Читаем Внимательность. Практическое руководство по пробуждению полностью

Вспомните моменты, когда ваша любовь проявлялась с наибольшей силой. Её суть – в щедрости сердца, когда вы просто желаете другому: «Будь счастлив». Теперь вспомните моменты, когда вы испытывали сильное влечение или привязанность к другому человеку. Возникает чувство, что вы хотите получить или удержать что-то для себя. Это может быть стремление к удовольствию, реализации, принятию, даже стремление быть любимым. В сущности, в этих двух состояниях сердечные импульсы диаметрально противоположны. В первом случае вы отдаёте; во втором – берёте, удерживаете. Когда мы начинаем внимательно наблюдать за своими переживаниями, как во время формальной практики медитации, так и в повседневной жизни, различие между любящей добротой и желанием становится всё более очевидным.

Осознавайте влияние желаний

Иногда даже в процессе практики любящей доброты можно заметить, как переплетаются силы доброты и желания. Мы повторяем слова, выражающие метту, – «Пусть ты будешь счастлив, пусть ты обретёшь покой» – однако являются ли они проявлением доброжелательности, чистым даром любящего внимания здесь и сейчас? Или мы практикуем, втайне надеясь получить нечто взамен? Иногда я повторял эти слова и при этом постоянно следил, проверял себя: «Становлюсь ли я более сосредоточенным? Усиливается ли чувство любви?». В такие моменты я беспокоился о своих чувствах и забывал о том, что пожелание счастья другому таит в себе огромную простоту и чистоту.

Различные мотивы могут смешиваться также и иным образом. Можно произносить эти слова, однако втайне иметь другое намерение, а именно: «Пусть ты обретёшь свободу от всех этих раздражающих качеств, вызывающих у меня отвращение»; в этом случае мы забываем о том, что наши чувства зависят только от нас. Также бывают ситуации, когда нам кажется, будто мы проявляем любовь, однако на самом деле испытываем определённое желание. Много лет тому назад я был в гостях у своего друга, который живёт в сельской местности на западе штата Массачусетс. Когда я гулял по лесной просёлочной дороге, то прошёл мимо дома, во дворе которого достаточно агрессивно лаял пёс. Я стал желать благополучия этому псу: «Будь счастлив». Через несколько минут он догнал и укусил меня. Трудно представить себе реакцию более непосредственную; на словах я желал этому псу благополучия, на деле же я излучал, скорее, страх и отвращение по отношению к нему.

Важно отчётливо улавливать различие между любящей добротой и желанием: такое понимание раскрывает нам глаза на многие вещи, освобождает нас. Тогда у человека появляется возможность постепенно отсоединять эти состояния ума друг от друга. Мы более глубоко начинаем понимать последствия каждого из них. Каков источник страха, неуверенности, чувства собственности и проекций в близких отношениях – метта или же стремления и желания? Какое из этих чувств даёт нам ощущение счастья, полноты и удовлетворённости?

Развитие любящей доброты

Когда мы учимся различать эти два чувства и их последствия, можно также начать принимать более мудрые решения – выбирать, какие мысли и чувства сохранять и развивать, а какие – замечать и отпускать. Здесь мы прислушиваемся к словам Будды: «То, о чём мы часто думаем и размышляем, становится склонностью ума». Это, однако, не означает, что как только мы впервые пожелаем другому человеку благополучия, все наши желания и привязанности исчезнут. Но когда мы начинаем лучше понимать уникальные качества любящей доброты, мы замечаем моменты, когда она присутствует, мы начинаем проявлять это качество, и постепенно метта перестаёт быть отдельным действием и становится частью нашей природы. Всё это является частью практики Правильного намерения, второго шага Благородного восьмеричного пути.

Когда люди изучают и практикуют любящую доброту, по моим наблюдениям, иногда им бывает проще понять, что представляет собой аспект доброты, чем аспект любви. Любовь – очень глубокое слово, обладающее утончённым и сложным смыслом. При этом наше понимание любви во многом определяется фильмами, книгами, рекламой и нашими собственными фантазиями. В свете этого влияния люди нередко чувствуют, что любят недостаточно сильно или не способны любить вовсе. Порой мы полагаем, что любовь – это невероятное чувство экстаза, которое погрузит нас в океан блаженства, и разочаровываемся и отчаиваемся, когда не испытываем ничего подобного. Доброта – гораздо более скромное, приземлённое и прагматичное слово. Это дружественная и спонтанная восприимчивость по отношению к окружающим людям и ситуациям. Доброта – это простая и естественная открытость сердца, принимающая мир.

Тогда каким же образом следует развивать метту? Ньошул Кхен Ринпоче, один из великих мастеров дзогчен прошлого века, очень просто поясняет, как это делать:

Перейти на страницу:

Все книги серии Самадхи

Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы
Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы

В своей новой книге «Радостная мудрость» Мингьюр Ринпоче уделят основное внимание весьма актуальной в современном мире, и одновременно извечной проблеме тревожности и неудовлетворённости в повседневной жизни человека.«Если посмотреть на происходящее с перспективы буддийской традиции, насчитывающей две с половиной тысячи лет, то каждую главу человеческой летописи можно смело назвать "Веком тревоги". Та тревога и смятение, которые мы испытываем теперь, были неотъемлемой частью человеческого бытия на протяжении веков».И что же нам делать? Спасаться бегством или с бессилии опустить руки? Любая из этих реакций неминуемо приведёт к ещё более серьёзным проблемам и запутанности в нашей жизни.«Буддизм — продолжает автор — предлагает третью возможность. Мы должны увидеть в разрушительных эмоциях и других испытаниях, встречающихся на нашем жизненном пути, простые ступени, помогающие нам подниматься вверх, к свободе. Вместо того чтобы отвергать эти аспекты человеческого бытия или становиться их жертвами, мы можем превратить их в своих друзей и использовать для культивации таких внутренне присущих нам качеств, как мудрость, уверенность в себе, ясность и радость».Состоящая, как и все традиционные буддийские тексты из трёх частей, «Радостная мудрость» начинается с определения источника нашего дискомфорта, переходит к описанию техник медитации, которые позволят нам трансформировать любые житейские переживания в глубинное прозрение, и демонстрирует их действенность, применительно к повседневным эмоциональным, физическим и личностным проблемам каждого человека. Такова эта книга, одновременно мудрая, весёлая, полная забавных жизненных историй, богатая научными фактами и пропитанная неотразимым обаянием автора.Я искренне радуюсь тому, что эта книга, уникальная в своём роде, увидела свет. Перед вами воистину увлекательный и предельно практичный синтез тибетского буддизма и передовых научных идей.Согьял Ринпоче, автор «Тибетской книги жизни и смерти»Страницы этой книги наполнены настоящей мудростью, свежей и ясной. Мингьюр Ринпоче предлагает нам то, что может явиться сущностным звеном, связывающим древнее учение Будды и современную нейро-науку, психологию и физику. Он с лёгкостью устанавливает связи между кажущимися совершенно несопоставимыми комплексными дисциплинами, делая это живо, ярко и увлекательно для читателя.Ричард Гир

Йонге Мингьюр

Буддизм / Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература