Читаем Внимательность. Практическое руководство по пробуждению полностью

Да буду я лекарем и лекарствомДля страждущих,И да буду я сиделкой,Покуда каждый из них не исцелится.Да сумею я дождём яств и напитков
Уничтожить муки жажды и голода.А в голодные кальпыДа обращусь я сам в напитки и яства.Да стану я для бедняковНеистощимой сокровищницей.Да буду я превращаться во всё, что им нужно,
И да буду всегда у них под рукой.Нисколько не жалея,Отдаю я тело своё, вещиИ все добродетели трёх времёнНа благо всем живущим.
Подобно тому, как земля и другие элементыПриносят всевозможную пользуБесчисленным существамБеспредельного пространства,Да буду и я источником жизниДля живых существ
Всех сторон пространства,Покуда все они не достигнут нирваны[45] [4].

Читая эти строфы, чувствуешь воодушевление, однако при этом возникает некоторая оторопь. Сможем ли мы когда-либо жить, проявляя подобное сострадание, подобную щедрость души? Требуется огромное смирение, чтобы взрастить в себе это устремление. Сначала нужно посеять в своём сердце семена бодхичитты, возвышенного стремления посвящать свою жизнь и практику другим существам, затем нужно поливать эти семена и заботиться о них, пока они постепенно не прорастут и не станут мощной силой, несущей благо в мир. Генри Дэвид Торо превосходно пишет об этом: «Я не верю, что растение может вырасти в отсутствие семени, однако я имею огромную веру в семена. Убедите меня, что существует семя, и я уже готов к любым чудесам» [5].

Одним из важнейших поворотных моментов практики, который вдохновил меня на развитие бодхичитты, стало осознание того, что мудрость и сострадание неразделимы и выражают друг друга. Сострадание – это чистое проявление отсутствия самости. Такое сострадание – не состояние эго и даже не отдельная практика, а спонтанное проявление энергии сердца и ума, когда они свободны от рефлексии. Дилго Кхьенце Ринпоче, великий мастер дзогчен прошлого века, прямо говорит об этом, указывая, что когда мы сознаём пустотную, безличную природу явлений, «стремление делать добро другим существам возникает естественно и без усилий».

Итак, каждый человек может по-своему взращивать и удобрять семена правильного намерения и сердечной доброты, и постепенно эти семена будут прорастать и становиться принципами, руководящими нашей жизнью. И даже тогда, когда мы будем действовать, забывая о мудрости и сострадании, эти качества будут точкой опоры, которая будет напоминать нам о возможности других решений.

Мингьюр Ринпоче в своей книге «Будда, мозг и нейрофизиология счастья»[46] подчёркивает эту связь между практикой внимательности и состраданием:

Однако – и это самое главное – неважно, сколько вы медитируете и какую медитативную технику используете, все виды буддийской медитации в конечном итоге способствуют развитию сострадания, сознаёте вы это или нет. Всякий раз, когда вы наблюдаете за своим умом, вы так или иначе распознаёте сходство своего ума с умом окружающих людей. Когда вы замечаете, что стремитесь к счастью, вы неизбежно видите, что сходное желание присутствует и у других людей, и если внимательно наблюдать за своим страхом, гневом или отвращением, вы рано или поздно заметите, что все другие люди испытывают подобный страх, гнев и отвращение. Когда вы наблюдаете за своим умом, иллюзорные различия между вами и другими автоматически растворяются, и древняя молитва Четырёх безмерных становится столь же естественной и постоянной, как биение сердца:

Перейти на страницу:

Все книги серии Самадхи

Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы
Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы

В своей новой книге «Радостная мудрость» Мингьюр Ринпоче уделят основное внимание весьма актуальной в современном мире, и одновременно извечной проблеме тревожности и неудовлетворённости в повседневной жизни человека.«Если посмотреть на происходящее с перспективы буддийской традиции, насчитывающей две с половиной тысячи лет, то каждую главу человеческой летописи можно смело назвать "Веком тревоги". Та тревога и смятение, которые мы испытываем теперь, были неотъемлемой частью человеческого бытия на протяжении веков».И что же нам делать? Спасаться бегством или с бессилии опустить руки? Любая из этих реакций неминуемо приведёт к ещё более серьёзным проблемам и запутанности в нашей жизни.«Буддизм — продолжает автор — предлагает третью возможность. Мы должны увидеть в разрушительных эмоциях и других испытаниях, встречающихся на нашем жизненном пути, простые ступени, помогающие нам подниматься вверх, к свободе. Вместо того чтобы отвергать эти аспекты человеческого бытия или становиться их жертвами, мы можем превратить их в своих друзей и использовать для культивации таких внутренне присущих нам качеств, как мудрость, уверенность в себе, ясность и радость».Состоящая, как и все традиционные буддийские тексты из трёх частей, «Радостная мудрость» начинается с определения источника нашего дискомфорта, переходит к описанию техник медитации, которые позволят нам трансформировать любые житейские переживания в глубинное прозрение, и демонстрирует их действенность, применительно к повседневным эмоциональным, физическим и личностным проблемам каждого человека. Такова эта книга, одновременно мудрая, весёлая, полная забавных жизненных историй, богатая научными фактами и пропитанная неотразимым обаянием автора.Я искренне радуюсь тому, что эта книга, уникальная в своём роде, увидела свет. Перед вами воистину увлекательный и предельно практичный синтез тибетского буддизма и передовых научных идей.Согьял Ринпоче, автор «Тибетской книги жизни и смерти»Страницы этой книги наполнены настоящей мудростью, свежей и ясной. Мингьюр Ринпоче предлагает нам то, что может явиться сущностным звеном, связывающим древнее учение Будды и современную нейро-науку, психологию и физику. Он с лёгкостью устанавливает связи между кажущимися совершенно несопоставимыми комплексными дисциплинами, делая это живо, ярко и увлекательно для читателя.Ричард Гир

Йонге Мингьюр

Буддизм / Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература