Читаем Внутренний рассказчик. Как наука о мозге помогает сочинять захватывающие истории полностью

Разумеется, разные виды историй делают акцент на разных вещах и обладают разным уровнем психологической сложности, но сюжет без персонажа – словно светомузыка в пустой комнате. Осмысленность возникает, когда в нужный момент с нужным человеком происходит нужное изменение. Пышный бал в роскошном доме маркиза д’Андервилье представлял бы для нас исключительно мимолетный интерес, не присутствуй там хронически неудовлетворенная одержимая общественным статусом представительница среднего класса мадам Бовари, восторженно разглядывающая «здоровую белизну» лиц собравшихся гостей, указывающую на то, «что это люди состоятельные», поскольку она «поддерживалась умеренностью в еде, изысканностью кухни и которую усиливали матовый фарфор, покрытая лаком дорогая мебель и переливчато блестящий атлас», в то время как у ее мужа, как она с тоской заметила, «панталоны жали в поясе»[178]. Бал имеет значение только в контексте своего влияния на мадам Бовари. Каким ослепляющим ни был бы блеск событий сюжета, в конечном счете история все равно посвящена персонажу.

Нам удалось обнаружить, что персонажи вступают в противостояние со своей внешней средой. Галлюцинаторная модель мира, в физическом смысле располагающаяся у них в черепной коробке, воспринимается ими как реальность. Однако, поскольку она ошибочна, их способность держать под контролем настоящий окружающий мир нарушается. Под ударом хаоса модель начинает рушиться. Ситуация постепенно ухудшается и неминуемо приводит к развитию конфликта, вовлекая в него людей и события вокруг.

Однако все это усложняется тем фактом, что персонажи в истории находятся в состоянии войны не только с внешним миром. Они воюют еще и сами с собой. Протагонист вовлечен в сражение, протекающее в непостижимых подземельях его собственного подсознания. На карту поставлен ответ на поистине краеугольный, вызывающий все эти потрясения вопрос: кто я такой?

Часть 3

Главный вопрос

3.0. Конфабуляция и запутавшийся персонаж; главный драматический вопрос

Чарльз Фостер Кейн был человеком из народа. Возможно, он и унаследовал огромное состояние, но решил отказаться от образа жизни меркантильного богача. Вместо этого он стал помогать угнетенным, даже тогда, когда это шло против его собственных финансовых интересов. Будучи редактором The New York Daily Inquirer, он неустанно боролся за их права. Стремясь служить им еще лучше, он баллотировался на пост губернатора Нью-Йорка. Разве кто-либо способен критиковать такого бескорыстного и благородного человека?

Как выясняется, на это способен его старинный друг. Сразу после избирательной кампании мы застаем Кейна, одинокого и печального, расхаживающим по опустевшему, но еще заваленному плакатами и транспарантами помещению своего предвыборного штаба. Он проиграл. И тут, пошатываясь, появляется его старинный приятель Джедедайя Лиланд, который, как вскоре становится ясно, переусердствовал, пытаясь утопить свои печали в вине. Кейн с сожалением признаёт, что «люди сделали свой выбор», но Лиланд прерывает его. «Ты говоришь о людях так, словно владеешь ими, словно они принадлежат тебе, – произносит он слегка заплетающимся языком. – Боже мой. Помнится, ты обещал людям бороться за их права, подарить им свободу. Наградить их по достоинству. Помнишь рабочего человека? Ты очень много писал о рабочем человеке. Теперь он стал организованной силой. Тебе это не очень понравится, но твой рабочий человек ждет свои законные права, а не твой подарок. Когда твой драгоценный непривилегированный класс действительно объединится… Я не знаю, что ты сделаешь. Вероятно, уплывешь на необитаемый остров и будешь там править обезьянами». Кейн говорит ему, что он пьян. «Пьян? – отвечает Лиланд. – А тебе-то что? Кроме себя самого, тебя ничего не интересует. Ты просто хочешь убедить людей, что так сильно их любишь, чтобы им пришлось любить тебя в ответ».

Кем же на самом деле был Чарльз Фостер Кейн? Именно этот вопрос редактор Ролстон поставил перед своим штатом журналистов-рассказчиков в начале фильма. Был ли он человеком, которого видел в нем его старый друг: расчетливым, оторванным от реальности, отчаянно жаждущим внимания и одобрения? Или в самом деле соответствовал образу храброго, щедрого и бескорыстного героя, который ему внушил его мозг?

Кто этот человек? Все истории задаются этим вопросом. Сперва это происходит в момент зажигания. Когда наступают первые изменения, протагонист становится излишне эмоционален и ведет себя непредсказуемо. Мы внимательно всматриваемся. Кто этот человек, что ведет себя таким образом? Вопрос возникает каждый раз, когда события сюжета проверяют протагониста на прочность и вынуждают его принимать решения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука