Читаем Внутренний рассказчик. Как наука о мозге помогает сочинять захватывающие истории полностью

Но как далеко вы метите – это уже ваше творческое решение. Иногда меня спрашивают, может ли история работать с идеей, к которой персонаж пришел не сразу и потому свою жизнь вокруг нее не выстраивал. Разумеется, это возможно, как показывает «Гражданин Кейн». Но даже так пропускать работу над вашим персонажем нецелесообразно. Вам в любом случае нужно спросить: что за человек верит в эту идею? Как и почему он пришел к этому убеждению? Во что он верил прежде? Почему он изменился? Как это убеждение связано с его целями? С его тайными страхами? От чего оно его защищает? И что за сюжетное событие может приключиться и основательно испытать это убеждение на прочность?

Даже если мы рассказываем историю о новообретенном убеждении, оно все равно должно иметь глубокое значение для протагониста. Тем или иным образом оно должно быть связано с самой его сущностью и служить для нас ключом к его желаниям, потребностям, тайнам и страхам.


В поисках несовершенства

Когда мы говорим о святом несовершенстве персонажа, то имеем в виду изъян в его теории управления (см. главу 2.0). Все животные стремятся контролировать окружающий мир так, чтобы получать от него желаемое. Для нас, высоко социально развитых приматов, это означает контролировать среду, состоящую из других людей. Многие запоминающиеся персонажи художественных произведений, как и люди в реальной жизни, привлекают к себе интерес тем, что фундаментально ошибаются в оценке человеческого мира и собственного места в нем. Мы можем видеть их ошибки, а они сами – нет. Это приводит их к озадачивающему, исступленному и губительному поведению. Их ошибка вызывает наше любопытство – нам интересны ее природа, источник, последствия и возможности исправления.

Давайте представим, что мы решили использовать подлинную историю из сферы политики в художественном произведении. Скажем, перед нами встала задача написать сценарий о мучительных попытках Великобритании в 2018–2019 годах выйти из состава Евросоюза под предводительством нещадно критикуемого тогдашнего премьер-министра Терезы Мэй. Когда первая попытка нашего протагониста потерпела крах, стало очевидно, что частично проблема связана с ее личностью. Мэй приобрела репутацию чопорного и холодного робота, неспособного прислушиваться к другим. Она не сумела выстроить отношения со своими соперниками и союзниками; не сумела разобраться в тонком искусстве ведения переговоров, поиска компромиссов и дипломатии. Это стало ее крахом. Ее неспособность контролировать окружающую среду, состоящую из других людей, привела к изоляции и потере власти. Один неназванный газетный источник попытался дать ее недостатку точное определение: «Проблема Мэй в том, что в любой компании она всегда считает себя единственным взрослым человеком».

Эта строчка бросилась мне в глаза. Не знаю, соответствует ли она действительности, но в нашем контексте это просто сказочный пример святого несовершенства. Давайте разберемся, почему это так. Во-первых, она описывает теорию управления. «Если я искренне верю, что я единственный взрослый человек в любой компании, то буду вести себя соответствующе, и тогда люди примут это. Я заслужу уважение и получу то, что хочу. Так я буду контролировать мир людей». Долгое время эта теория приносила ей успех. С ее помощью она устроила себе впечатляющую жизнь.

Вообразите себе нашу вымышленную Мэй на пороге взрослой жизни. Какую карьеру могла бы избрать себе молодая женщина с искаженной таким образом теорией управления? Убежденность в том, что вы всегда самый взрослый человек среди собравшихся, свидетельствует о человеке высокомерном и наивном, таком, кто порой обращается с другими в бесцеремонной, пренебрежительной и снисходительной манере. Это человек, убежденный в своей правоте, и его не испугать разницей в жизненном опыте или компетенции. Кем могла бы стать такая молодая девушка? Политиком, пожалуй. Политиком, который многого добьется. Вплоть до должности премьер-министра.

Вот теория, которую наша Мэй наделила святостью. Ей пришлось убедить себя в истинности теории и стать ее воплощением, в противном случае ей не удалось бы этой теорией воспользоваться. И поскольку так уж устроен мозг, она повсюду видела доказательства своей правоты – не только в добытой с помощью ее теории головокружительной власти. Когда я стал искать первоисточник цитаты про «единственного взрослого», то не сумел обнаружить его среди бесконечных материалов, посвященных эпохе Брекзита. Зато я нашел множество примеров того, как люди вполне чистосердечно описывали Мэй таким образом. Наверняка она читала подобные комментарии. Но были ли они правдой? Конечно нет! Несмотря на байки, которые мы с удовольствием могли травить друг другу, по ходу своей политической карьеры, а особенно в период Брекзита, Мэй частенько имела дело с невероятно трудоспособными и компетентными мировыми лидерами и политическими экспертами. Все (почти) были взрослыми.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука