Читаем Во имя надежды полностью

Подходя к подъезду, с ними для Евгения случилось нечто совершенно неожиданное. К ним из-за угла подошло два представителя “новых” немцев, с “неевропейским” оттенком кожи, которые предлагали купить их “товар”. Стоит ли описывать тот ужас, тот страх, тот испуг, который Евгений испытал в тот момент. Это был первый раз в его недолгой жизни, когда к нему придрался прохожий на улице, к тому же говорящие на совершенно непонятном тебе языке, и он никак не представлял, что ему придётся делать в такой ситуации. К счастью, с ним рядом находился Иван, а уж он то точно знал, как себя необходимо было вести с этими ребятами.

Чётко и уверенно он отвечает: “Нет”, после чего снова ухватив Женю за руку, стал шустро уходить в свой подъезд как можно быстрее. Вообще, Иван жил во вполне себе приличном районе, где какое-либо серьёзное происшествие это большая редкость. Но в последнее время, “новые” немцы совсем потеряли страх и чувство меры, что даже в казалось бы приличном районе где живёт Иван, они наступают по ночам, охраняя все дворы по всей округе.

Поднимаясь по лестнице в квартиру, Евгений спросил Ивана:

-“Почему так происходит?”

-“Ты о чём?”

-“Да вот о них. Почему они себе такое позволяют и где полиция когда она так необходима? Даже я не специалист в законах, понимаю, что здесь замешано явно что-то административное, если не уголовное”

-“Дело в том, что в стране откуда они родом идут военные действия, и они, бежав от войны, перебрались к нам в страну, где наше доброе и знающее что делать правительство, точно знает что оно делает, а потому, принимает “добрых” друзей всё больше и больше, нисколечко никому при этом не мешая местному населению” — с неким волнением сказал это Иван.

-“Не понимаю я это правительство” — c некой огорчённостью произнёс Женя поднимаясь по лестнице.

Услыхав это, Иван зажмурил глаза, и всячески надеялся что бы это никто не услышал.

“Ладно, давай уже закроем эту тему и поскорее поднимемся домой” — волнующимся голосом предложил дядя.

“Ну, ладно” — спокойно сказал Женя, от части не понимая, почему дядя так неохотно хочет говорить про это.

Заходя в квартиру, Иван высказался: “Мы хорошо прогулялись, мне понравилось” — с улыбкой на лице произнёс он.

-“Мда, мне тоже понравилось” — произнёс Женя с некой разочарованностью”

-“На часах только полдесятого, может, перед сном хочешь чаю?”

-“Перед сном, то есть вы ложитесь всего лишь в десять вечера? С изумлением задал он встречный вопрос”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее