Виссарион Яковлевич Шебалин написал оперу «Укрощение строптивой» (поставлена в Большом театре), балеты, кантаты, симфонии, а также закончил за Мусоргского оперу «Сорочинская ярмарка». С Шебалиным советовался сам Сергей Сергеевич Прокофьев, его сосед по даче на Николиной Горе: «Сергей Сергеевич пришел ко мне и просил помочь ему, проконсультировать фугу, которую он хотел написать… От смущения я лепетал: «Мне бы самому у Вас учиться».
Много лет преподавал Шебалин в Московской консерватории, среди его учеников – Тихон Хренников, Оскар Фельцман, Александра Пахмутова, Юрий Чичков, Эдисон Денисов, София Губайдулина, Борис Мокроусов и другие. В 1948 г. вместе с Прокофьевым и Шостаковичем Шебалин был подвергнут серьезной критике в рамках борьбы с формализмом в музыке, что нанесло отечественной музыкальной культуре непоправимый урон. Шебалин был снят с должности директора Московской консерватории и уволен.
Большой Знаменский переулок, дом 15. Славянофил Киреевский
Дом построен в 1832 г., фасад получил свой современный вид в 1886 г. В 1845 г. здесь жил литературный критик и религиозный философ, теоретик славянофильства Иван Васильевич Киреевский (1806–1856). В этот период он надеялся получить философскую кафедру в Московском университете, что было весьма непросто, ибо еще в 1832 г. его журнал «Европеец» запретил Николай I. Император между строк выискал в журнальной статье Киреевского «Девятнадцатый век» жуткую крамолу – намек на необходимость конституционной реформы в Российской империи.
А через два десятка лет запретили и другой журнал – «Московский сборник», орган славянофилов, после того как в нем была напечатана статья Киреевского «О характере просвещения Европы и о его отношении к просвещению России».
Большой Знаменский переулок, дом 17. Денис Давыдов + Вальтер Скотт = дружба
Дом построен после 1812 г.
В 1826 г. этот дом покупает герой Отечественной войны 1812 г. Денис Васильевич Давыдов (1784–1839). Он известен не только как отважный партизан, но и как писатель и поэт. Давыдов был двоюродным братом генерала А.П. Ермолова, вдова которого имела дом неподалеку, на Волхонке.
Это один из пушкинских адресов Москвы. Здесь Давыдова посещал великий русский поэт, посвятивший ему несколько стихотворений, в том числе и такие строки:
Пушкин относился к Давыдову с большой симпатией и уважением, отмечал, что стихи Давыдова оказали на него определенное влияние еще в лицейские времена. Сам Давыдов писал об этом так: «Пушкин хвалил мои стихи, сказал, что в молодости своей от стихов моих стал писать свои круче и приноравливаться к оборотам моим» (из письма к П.А. Вяземскому от 29 января 1830 г.).
Пушкин и Давыдов, несмотря на разницу в возрасте, были близки по духу. На многие вещи смотрели они с одной точки зрения. Однажды в 1836 г., незадолго до роковой дуэли Пушкина, Денис Давыдов написал эпиграмму на Фаддея Булгарина. Булгарин по числу адресованных ему эпиграмм в XIX в., наверное, занимал одно из первых мест. Имя его стало почти нарицательным. В первой строке Давыдов обращается к Пушкину, во второй к его врагу – Булгарину:
Есть один портрет Дениса Давыдова, который редко публикуется. Очень занимательно его происхождение. Владельцем портрета был не менее знаменитый в Англии, чем Давыдов в России, писатель Вальтер Скотт. «Мне удалось достать Ваше изображение, капитан Давыдов, которое висит над одним из предметов, самых драгоценных для меня, а именно над добрым мечом, который достался мне от предков и который в свое время не раз бывал в деле…» – писал Вальтер Скотт к Денису Давыдову от 17 апреля 1826 г. из Абботсфорда, родового поместья английского писателя.
Денис Давыдов и Вальтер Скотт были знакомы по переписке. История знакомства такова. Работая над «Историей Наполеона» (вышла в свет в 1827 г.), Вальтер Скотт интересовался событиями и героями Русской кампании. О храбром партизане Давыдове Скотт узнал от его двоюродного племянника, Владимира Петровича Давыдова (1809–1882), студента Эдинбургского университета, частого гостя Абботсфорда. Денисом Давыдовым Скотт восхищался, равно как и русский поэт очень высоко ценил английского писателя, романы которого читал в русских и французских переводах.