Крыша походила на верхушку осыпающейся горы с оползнями из черепицы и каскадами из кирпича. Дядюшка Крунч видел, как разъезжались, обнажая балки, перекрытия, как бесшумно лопались лестницы, превращаясь в бесформенное месиво из дерева и камня, как, дрогнув, заваливаются несущие стены…
— Вверх! — крикнула Алая Шельма во все горло, — «Малефакс», тащи нас!
— Ходу! — крикнула капитанесса, едва лишь затянув на себе петлю, — Вверх, «Малефакс»! На всех парах!
«Малефаксу» не требовалось повторять дважды. Над баркентиной разлился магический дым, лениво шлепающие по воздуху колеса пошли все быстрее и быстрее, черпая воздух вперемешку с клочьями облаков. Дядюшка Крунч ощутил, как тряхнуло корпус судна от резкого подъема, а потом обнаружил, что его ноги больше не упираются в крышу. Что он летит в веревочной петле, точно кусок хлеба на леске сорванца, вздумавшего потягать с чердака плотву самодельной удочкой…
Под ними, быстро уменьшаясь в размерах, плыл Эребус. Но он больше не был островом. Он окутался клубами земляной пыли, сделавшись из веретенообразного бесформенным, какая-то сила сотрясала его так, что слышались глухие хлопки — это где-то в его недрах лопались, как обычные галеты, огромные литосферные плиты. Дядюшка Крунч видел, как по всей длине острова вскрываются трещины, огромные и глубокие, как раны от абордажного тесака. Как лопаются, выворачиваясь, земляные пузыри, как в Марево летят сотни и тысячи фунтов земли и песка. Даже рыбы бросились врассыпную, спасаясь от гнева неизвестной стихии.
— Селедка под майонезом! — Алая Шельма не сдержалась, она тоже заворожено смотрела вниз, в бурлящую и рассыпающуюся клоаку, бывшую когда-то небесной твердью, — Никогда не видела ничего подобного… Кто-нибудь видит этого мерзавца?
Капитанессе не потребовалось уточнять, кого она имеет в виду.
— От Эребуса не отходил ни один корабль, — пропыхтел Дядюшка Крунч, наблюдая за тем, как складывается внутрь себя резиденция «Восьмого Неба», похожая с высоты на изувеченный игрушечный домик, — Ему крышка. Роза мне свидетель, по сравнению с ним даже ядовитая медуза покажется сущим агнцем, только не пожелал бы я ему такой смерти…
— Он мог уцелеть в завале, — неуверенно предположила Алая Шельма, пристально вглядываясь вниз, — Чем отвратительнее рыба, тем она живучее…
«Малефакс» осторожно кашлянул. Его голос все еще был слаб, но быстро обретал привычные интонации, в которых чуткому уху Дядюшки Крунча всегда чудился сарказм.
— Едва ли это ему поможет, прелестная капитанесса. Если верить колебаниям воздуха, остров находится на той стадии разрушения, когда процесс становится необратимым. Вибрации раскололи его изнутри, высвободив содержащиеся в породе чары, так что теперь он не более чем груда мусора на высоте в четыре тысячи футов. Не знаю, как Тренч это сделал, но испытываю искреннее восхищение.
— Тренч?
— О да. Он швырнул что-то из своей сумки. Ну, знаете, той, что вечно таскает с собой.
— В таком случае у него еще меньше причин попадаться каледонийским властям, чем у нас, — пробормотал Габерон, опасливо потирая шею, — Если мне не изменяет память, во всем пространстве Унии за разрушение острова полагается петля.
— Не изменяет, — Алая Шельма придержала треуголку, чтоб ее не снесло порывом ветра, — И я сомневаюсь, что веревка палача в Ройал-Оук окажется нежнее веревки его коллеги из Шарнхорста.
— Пожалуй, нам стоит побыстрее убираться из воздушного пространства Каледонии, капитанесса, сэр. Здешние адмиралы, конечно, слепы как камбалы, но исчезновение целого острова могут и заметить…
— Убираемся прочь, — согласилась Алая Шельма, — Эй, на борту! Вытягивайте нас и разводите поры! «Вобла» возвращается в свободное небо!
— Придется немного подождать, — хмыкнул «Малефакс», — Подъем займет несколько минут. Я еще не вполне оправился, а Тренч и Корди неважно управляются с брашпилем…
Дядюшка Крунч хотел было поторопить его, но смолчал. К чему теперь спешка? Он зачарованно наблюдал за тем, как тем, как гибнет остров. Это зрелище могло заворожить даже абордажного голема — было в нем что-то жуткое и величественное одновременно, даже по спине проходил холодок, словно сама Роза небрежно дунула в затылок…
— Извини, Ринриетта, — только и сказал он.
— За что? — спокойно спросила она, зачарованно наблюдая за тем, как Эребус превращается в пыль.
— Клад твоего деда. Едва ли мы найдем его теперь.
Алая Шельма усмехнулась, пытаясь прикрыть ладонью лицо от ветра.
— Пожалуй, что так. Если кто-то во всем небесном океане и знал, где находится «Аргест», так это мистер Роузберри. Но он, кажется, уже получил выходное пособие. Иного следа у нас нет.
— Извини, — повторил он глухо, — Это моя вина. Я должен был…
— Нет, дядюшка. Если кто в этом и виноват, то только я. Я опять схватилась за первый попавшийся ветер. Кроме того… — Алая Шельма вдруг отвела взгляд, — Кроме того, я не думаю, что все кончилось так уж плохо.
— Разве ты…
— Наверно, мой дед поторопился с подарком. Такие подарки дарят только взрослым девочкам.