Рауль
. Инесса, я все могу вынести, только не такой упрек.Герцогиня де Монсорель
. Слушайтесь меня, я все устрою.Рауль
Маркиз
. До свидания, господин Рауль.Рауль
. Рауль де Фрескас!Маркиз
. Де Фрескас? Пусть так!Рауль уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, кроме Рауля.
Герцогиня де Монсорель
Де Кристоваль
. Вы не знаете, герцогиня, что этот молодой человек в продолжение трех месяцев неотступно бывал всюду, где бывала моя дочь, да и в дом мой он вошел, пожалуй, слишком легко.Герцог
Маркиз
. По-моему, это просто ничтожество, которое пытается замаскироваться принцем.Герцогиня де Монсорель
. Ваш отец объяснит вам, Альбер, что замаскироваться не так-то легко.Инесса
Де Кристоваль
. Что вы говорите, Инесса?Инесса
. Но ведь его же здесь нет, мама? Или этот молодой человек безрассуден, или же господин де Монсорель и его сын с умыслом вели себя так невеликодушно.Де Кристоваль
Герцогиня де Монсорель
. Хорошо, до завтра.Герцог провожает герцогиню де Кристоваль и ее дочь.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Маркиз и герцог.
Маркиз
. Папа, появление этого авантюриста очень взволновало вас, а также и маму. Можно подумать, что тут не только свадьба расстраивается, а сама ваша жизнь в опасности. Герцогиня и ее дочь уехали в таком смятении...Герцог
. Ах, зачем только эти пререкания начались при них.Маркиз
. Значит, и вас этот Рауль беспокоит?Герцог
. А тебя? Твое благосостояние, твое имя, будущность, брак — словом, все, что дороже жизни, — все поставлено на карту.Маркиз
. Ну, если мои успехи зависят от этого молодого человека, я с ним быстро справлюсь.Герцог
. Дуэль! Несчастный, если тебе выпадет роковая удача и ты его убьешь — это будет непоправимое бедствие!Маркиз
. Что же мне делать?Герцог
. То, что делают политики: выжидать.Маркиз
. Если вам грозит опасность, папа, неужели вы думаете, что я могу относиться к этому хладнокровно?Герцог
. Предоставьте это бремя мне, Альбер, — оно слишком тяжело для ваших юных плеч.Маркиз
. Папа! Но хоть поговорите со мною, скажите мне...Герцог
. Ни слова! Иначе нам обоим пришлось бы краснеть!ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Вотрен.
Вотрен
Герцог
Вотрен
. Ваша светлость, в наше время каждый гонится за должностями; тщеславием заражены все классы. Во Франции всяк хочет быть генералом, и уж не знаю, где и как удается нынче набрать простых солдат. Видно, в недалеком будущем общество окончательно распадется, и причиной тому — всеобщая тяга к высоким постам и отвращение к положению скромному... Вот плоды революционного равенства. Религия — единственное надежное средство против этого разврата.Герцог
. К чему вы клоните?Вотрен
. Простите, но не мог же я не указать государственному деятелю, с которым мне предстоит работать рука об руку, на одну оплошность, весьма для меня огорчительную. Доверили ли вы, ваша светлость, какую-нибудь тайну моему сотруднику, который приходил к вам сегодня утром вместо меня? Он возымел безрассудную мысль заменить меня и заслужить вашу благосклонность, оказав вам услугу.Герцог
. Как? Значит, вы — кавалер де Сен-Шарль?Вотрен
. Ваша светлость, мы — то, чем хотим быть. Ни он, ни я не настолько просты, чтобы быть самими собою. На этом мы бы слишком потеряли.Герцог
. Но мне, сударь, нужны доказательства.Вотрен
. Ваша светлость, если вы доверили ему какую-нибудь важную тайну, — мне придется немедленно приказать, чтобы за ним учинили наблюдение.Герцог