Герцог
. Мадемуазель, примите этот упрек лишь как выражение высшей скромности. У Альбера зародились какие-то опасения, словно господин де Фрескас может дать повод к опасениям! В возрасте Альбера любовь — это волшебница: она превращает любой пустяк в событие. Ведь ни ваша матушка, ни вы сами не можете принимать всерьез молодого человека, имя которого не внушает доверия. И к тому же он так упорно умалчивает о своей семье...Герцогиня де Монсорель
Де Кристоваль
. Мы еще не так близко знакомы, чтобы расспрашивать о таких вещах.Герцог
. Между тем троим из присутствующих здесь не лишне было бы это знать. Вы, сударыни, конечно, умолчали бы; молчаливость — это добродетель, которая особенно на руку тому, кто ее проповедует.Герцогиня де Монсорель
. Что касается меня, герцог, я не всегда верю в бескорыстие любопытствующих.Маркиз
. Разве мое любопытство неуместно, мама? Почему мне нельзя осведомиться у ее светлости, верно ли, что арагонский род де Фрескасов угас?Де Кристоваль
Герцог
. Ну он-то, во всяком случае, умер бездетным.Инесса
. Существует еще неаполитанская ветвь.Маркиз
. О мадемуазель! Неужели вы не знаете, что ваши двоюродные братья, Медина-Коэли, наследовали этой ветви?Де Кристоваль
. Да, действительно, вы правы, больше де Фрескасов не осталось.Герцогиня де Монсорель
. Тем лучше! Раз у этого молодого человека нет ни имени, ни семьи, ни родины — значит, он не может быть опасным соперником Альбера, и я не понимаю, почему вы им так заняты?Герцог
. Потому что им слишком заняты женщины.Инесса
. Теперь я понимаю...Маркиз
. Вот как!Инесса
. Да, быть может, этот молодой человек не совсем то, чем хочет казаться; правда, он остроумен, даже образован, проявляет самые возвышенные чувства, он рыцарски почтителен с нами, ни о ком не отзывается дурно. По-видимому, он разыгрывает роль дворянина и допускает при этом некоторое преувеличение.Герцог
. Равно как и в оценке своего состояния. Но такой обман в Париже разгадывают быстро.Герцогиня де Монсорель
Маркиз
. А господин де Фрескас говорит по-испански?Инесса
. Как настоящий испанец.Герцог
. Перестаньте, Альбер. Разве вы не видите, что господин де Фрескас — само совершенство?Де Кристоваль
. Право же, он очень мил, и, признаюсь, дорогой герцог, если ваши подозрения окажутся обоснованными, мне будет искренне жаль отказать ему от дома.Герцогиня де Монсорель
Де Кристоваль
Инесса
. А вчера нравилась.ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же, Жозеф и Рауль.
Жозеф
Де Кристоваль
. Рауль? Здесь?Герцог
. Уже тут!Маркиз
Герцогиня де Монсорель
. Меня нет дома.Герцог
. Раз уж вы пригласили такую важную особу, как господин де Фрескас, зачем же начинать с неучтивости?У герцогини де Монсорель вырывается испуганный жест.
Герцогиня де Монсорель
Жозеф
. Господин Рауль де Фрескас.Рауль
. Спешу повергнуть себя к вашим стопам, ваша светлость, и это лучше всего доказывает, как я горжусь вашим благоволением и как хотел бы быть достойным его.Герцогиня де Монсорель
. Я очень признательна вам, сударь, за вашу точность.Рауль