— Я уже говорил. Это не то, что ты думаешь, — возразил Джекоб. Осторожно сдвинув в сторону ее одежду, он опустился на кровать и посмотрел ей в лицо. Она перехватила взгляд его голубых глаз, настороженный, но испытующий.
— А что же? — Флоренс взяла парусиновую сумку и стала кидать в нее все, что попадалось под руку. — Только не тяни! Мне уже пора уезжать.
— Куда?
— Э… прошу прощения. Я первая спросила!
— То, что я сказал. Мы с Мириель не посторонние люди, но ей хочется более глубоких отношений, на которые я в настоящий момент согласиться не могу. Мы это не раз обсуждали, выяснили все "зачем" и "почему", и она в общем-то понимает меня, но порой, когда ею овладевает неуверенность, она начинает нервничать. А совместное участие в съемках "Возлюбленной Немезиды" не лучшим образом отражается на ее душевном равновесии.
Флоренс с трудом удержалась от улыбки. Джекоб, исповедовавший мужской шовинизм, в отношении Мириель вел себя с подкупающим благородством. Было очевидно, что его подруга подвержена алкоголизму, а может, и наркотики употребляет, а он — это ж надо! — и слова дурного о ней не вымолвит.
— Сейчас она немного нездорова, — продолжал Джекоб, — и врач рекомендовал ей полный покой в уединении, чтобы избежать стрессов и волнений, тяжело отражающихся на ее психике.
— То бишь, говоря точнее, тебя, — подытожила Флоренс. Бросив на него взгляд через плечо, она сунула во внутренний карман сумки несколько купюр. — Главный источник стрессов и волнений, столь тяжело отражающихся на ее психике.
Джекоб тихо рассмеялся, но не стал оспаривать ее обвинений.
— Ну а ты куда направляешься? Случаем не в коттедж Марвуд-Крэг, что возле Пенрита? Я и сам собирался наведаться туда.
Флоренс подскочила на месте.
— Откуда тебе известно? С Хлоей беседовал? Или с Роуз?
— Нет, не с ними. Я позвонил в твой журнал, хотел поговорить с тобой, но твоя шефиня сообщила, что ты уезжаешь отдыхать на несколько дней. Упомянула Озерный край…
— Энни! — сердито выдохнула Флоренс. — Если бы от нее не зависела моя карьера, я бы немедленно позвонила и задала ей по первое число!
— Думаю, ты это сделаешь в любом случае, — ухмыльнулся Джекоб. — Не в твоей натуре преклоняться перед авторитетами, Фло. Да к тому же такой замечательной журналистке порой позволительно взбрыкнуть.
— Не подлизывайся, Джекоб. Я вижу тебя насквозь. Лучше выкладывай, зачем пришел, и разойдемся красиво.
— Я хочу поехать с тобой.
Флоренс на мгновение утратила дар речи. Просьба Джекоба застала ее врасплох. Это была ее сокровенная мечта, исполнения которой она панически боялась.
— Это исключено, — ответила она и расстегнула сумку, сама не зная зачем. Наверное, чтобы снова застегнуть молнию яростным рывком. — Более того, твой эгоизм оскорбителен. Мириель заболела, оставив тебя не у дел, и ты не долго думая кинулся обхаживать запасной вариант. Я никому не позволяю со мной так обходиться, а тебе и подавно. Возражать не трудись, потому что я в любом случае не хочу быть с тобой, даже если бы ты отвел мне первую роль!
— Ты ошибаешься, Флоренс. — Джекоб взял ее за руку, не грубо, но и не виновато. — Я никогда не держал тебя за "запасной вариант". Никогда. — Он остановил на ней напряженный взгляд, такой же напряженный, как и голос, и смотрел не мигая, требуя, чтобы она не отворачивалась. — Между нами много мутной воды; мы оба это знаем. И я думаю, что несколько дней в уединении, вдвоем, дадут нам возможность, главным образом мне, разобраться в некоторых в вещах.
В общем-то, вполне логично. И разумно. Только ведь ее чувства к Джекобу — полная противоположность всякой логике и здравому смыслу. Флоренс задумалась, размышляла напряженно, долго — наверное, целую секунду — и наконец ответила:
— Ладно. Поехали вместе. Но при одном условии.
— Каком?
— Мы будем общаться, беседовать, причем корректно, уважая друг друга. — Взгляд ее стал более жестким. — Но спать будем в разных комнатах. Никакого секса. Секс туманит разум. По крайней мере, на моих мыслительных способностях это отражается. Мужчинам, я знаю, все равно: постельные игры не задевают их чувств, но у женщин все по-другому. Поэтому я в данном случае отказываюсь от секса. — Она стряхнула его руку, до боли стискивавшую ее запястье. — Вот такой уговор, Джекоб. Не устраивает, значит, разбегаемся в разные стороны.
— Я согласен. — Он конвульсивно сжал пальцы, словно хотел вновь схватить ее, но сдержался. — Но, думаю, у тебя неверное представление о мужчинах и их отношении к сексу. Не буду говорить за всех, но, когда я сплю с женщиной, для меня это что-то да значит. — Он обиженно взглянул на нее. — Мне казалось, ты должна бы это заметить.
Флоренс, не найдя, что ответить, поджала губы. Ей хотелось верить Джекобу, но она не могла забыть, чем он зарабатывает на жизнь. Джекоб — талантливый актер. Есть ли в его речи и жестах хоть доля искренности?