Without further parley, Zeb started along the new trail; which, though still undiscernible to the eye of the other, was to him as conspicuous as he had figuratively declared it.
Без дальнейших разговоров Зеб Стумп направился по новым следам -- быть может, и незаметным для других, но не ускользнувшим от его глаз.
In a little while it became visible to his companion-on their arrival at the place where the fugitives had once more urged their horses into a gallop to escape from the cavallada, and where the shod tracks deeply indented the turf.
Скоро и его спутник смог разглядеть их: это было в том месте, где Морис и Луиза снова поскакали галопом, спасаясь от жеребцов, и где следы подкованных лошадей глубоко врезались в землю, поросшую травой.
Shortly after their trail was again lost-or would have been to a scrutiny less keen than that of Zeb Stump-among the hundreds of other hoof-marks seen now upon the sward.
Через некоторое время они снова затерялись, или, вернее, стали заметны лишь для глаза такого опытного следопыта, как Зеб Стумп, который различил их среди сотни отпечатков копыт, оставленных на примятой траве.
"Hilloo!" exclaimed the old hunter, in some surprise at the new sign. "What's been a doin' hyur?
-- Ого! -- вдруг с удивлением воскликнул старый охотник.-- Что же здесь происходило?
This air some 'at kewrious."
Что-то занятное...
"Only the tracks of the wild mares!" suggested Calhoun. "They appear to have made a circuit, and come round again?"
-- Это же отпечатки копыт диких кобыл,--сказал Колхаун.--Они как будто сделали круг и вернулись обратно.
"If they hev it's been arter the others rud past them.
-- Если они это и сделали, то лишь после того, как всадники пронеслись мимо.
The chase must a changed sides, I reck'n."
Должно быть, дело приняло другой оборот.
"What do you mean, Mr Stump?"
-- Что вы хотите этим сказать?
"That i'stead o' them gallupin' arter the maars, the maars hev been gallupin' arter them."
-- То, что теперь уже не всадники гнались за кобылами, а кобылы за ними.
"How can you tell that?"
-- А откуда вы это знаете?
"Don't ye see that the shod tracks air kivered by them o' the maars?
-- Да разве вы не видите, что следы подков затоптаны кобылами...
Maars-no! By the 'turnal airthquake!-them's not maar-tracks.
Да какие там кобылы -- ведь это следы больших копыт!
They air a inch bigger.
Они на целый дюйм больше.
Thur's been studs this way-a hul cavayurd o' them.
Здесь побывал табун жеребцов.
Geehosofat!
Иосафат!
I hope they hain't-"
Неужели же они...
"Haven't what?"
-- Что "они"?
"Gone arter Spotty.
-- Погнались за крапчатой.
If they hev, then thur will be danger to Miss Peintdexter.
А если так, то мисс Пойндекстер грозила опасность.