I know you will forgive me, when I make it known to you."
Я принял важное решения и знаю, что ты простишь меня, когда я тебе о нем скажут.
"Forgive you, Maurice!
-- Простить тебя, Морис!
For what do you ask forgiveness?"
За что?
"For keeping it a secret from you, that-that I am not what I seem."
-- За то, что я не открыл тебе моей тайны. Я не тот, за кого ты меня принимаешь...
"God forbid you should be otherwise than what you seem to me-noble, grand, beautiful, rare among men!
-- Но ведь ты такой, каким мне кажешься: благородный смелый, красивый, необыкновенный человек.
Oh, Maurice! you know not how I esteem-how I love you!"
О Морис! Если бы ты только знал, как ты дорог мне и как я тебя люблю!
"Not more than I esteem and love you. It is that very esteem that now counsels me to a separation."
-- Г олубка моя, не больше, чем я тебя, но ради нашего счастья мы должны решиться на разлуку.
"A separation?"
-- На разлуку?
"Yes, love; but it is to be hoped only for a short time."
-- Да, любимая. Но мы расстанемся ненадолго.
"How long?"
-- На сколько?
"While a steamer can cross the Atlantic, and return."
-- На время, которое понадобится пароходу, чтобы пересечь Атлантический океан туда и обратно.
"An age!
-- Целая вечность!
And why this?"
Но зачем?
"I am called to my native country-Ireland, so much despised, as you already know. 'Tis only within the last twenty hours I received the summons.
-- Мне необходимо съездить на родину -- в Ирландию, в страну, которую здесь презирают, как ты сама знаешь. Всего лишь двадцать часов назад я получил оттуда важное известие.
I obey it the more eagerly, that it tells me I shall be able soon to return, and prove to your proud father that the poor horse-hunter who won his daughter's heart-have I won it, Louise?"
И я спешу туда поехать и надеюсь по возвращении доказать твоему гордому отцу, что бедный мустангер, который завоевал сердце его дочери... Завоевал ли я его, Луиза?
"Idle questioner! Won it?
-- Нужно ли тебе об этом спрашивать!
You know you have more than won it-conquered it to a subjection from which it can never escape.
Ты знаешь, что покорил мое бедное сердце и ему никогда не вырваться из этой неволи.
Mock me not, Maurice, nor my stricken heart-henceforth, and for evermore, your slave!"
Не смейся надо мной, Морис,-- я навеки твоя раба!
During the rapturous embrace that followed this passionate speech, by which a high-born and beautiful maiden confessed to have surrendered herself-heart, soul, and body-to the man who had made conquest of her affections, there was silence perfect and profound.
Снова объятия, снова нежные поцелуи и любовные клятвы.