Читаем Всадник без головы полностью

"'Tis very simple-the resolve I have taken.-- Но ведь все очень просто.
I know you will forgive me, when I make it known to you."Я принял важное решения и знаю, что ты простишь меня, когда я тебе о нем скажут.
"Forgive you, Maurice!-- Простить тебя, Морис!
For what do you ask forgiveness?"За что?
"For keeping it a secret from you, that-that I am not what I seem."-- За то, что я не открыл тебе моей тайны. Я не тот, за кого ты меня принимаешь...
"God forbid you should be otherwise than what you seem to me-noble, grand, beautiful, rare among men!-- Но ведь ты такой, каким мне кажешься: благородный смелый, красивый, необыкновенный человек.
Oh, Maurice! you know not how I esteem-how I love you!"О Морис! Если бы ты только знал, как ты дорог мне и как я тебя люблю!
"Not more than I esteem and love you. It is that very esteem that now counsels me to a separation."-- Г олубка моя, не больше, чем я тебя, но ради нашего счастья мы должны решиться на разлуку.
"A separation?"-- На разлуку?
"Yes, love; but it is to be hoped only for a short time."-- Да, любимая. Но мы расстанемся ненадолго.
"How long?"-- На сколько?
"While a steamer can cross the Atlantic, and return."-- На время, которое понадобится пароходу, чтобы пересечь Атлантический океан туда и обратно.
"An age!-- Целая вечность!
And why this?"Но зачем?
"I am called to my native country-Ireland, so much despised, as you already know. 'Tis only within the last twenty hours I received the summons.-- Мне необходимо съездить на родину -- в Ирландию, в страну, которую здесь презирают, как ты сама знаешь. Всего лишь двадцать часов назад я получил оттуда важное известие.
I obey it the more eagerly, that it tells me I shall be able soon to return, and prove to your proud father that the poor horse-hunter who won his daughter's heart-have I won it, Louise?"И я спешу туда поехать и надеюсь по возвращении доказать твоему гордому отцу, что бедный мустангер, который завоевал сердце его дочери... Завоевал ли я его, Луиза?
"Idle questioner! Won it?-- Нужно ли тебе об этом спрашивать!
You know you have more than won it-conquered it to a subjection from which it can never escape.Ты знаешь, что покорил мое бедное сердце и ему никогда не вырваться из этой неволи.
Mock me not, Maurice, nor my stricken heart-henceforth, and for evermore, your slave!"Не смейся надо мной, Морис,-- я навеки твоя раба!
During the rapturous embrace that followed this passionate speech, by which a high-born and beautiful maiden confessed to have surrendered herself-heart, soul, and body-to the man who had made conquest of her affections, there was silence perfect and profound.Снова объятия, снова нежные поцелуи и любовные клятвы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие
Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие

В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций – с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия формирует умение видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка.Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др.

Людмила Ивановна Богданова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука