"Mein Gott, Mishter Dees!" said the landlord, saluting the newly arrived guest, and without ceremony forsaking six credit customers, for one that he knew to be cash. "Mein Gott! is it you I sees so early ashtir?
-- Майн готт, мистер Диас! -- сказал хозяин, приветствуя нового гостя и бесцеремонно оставляя шестерых клиентов, пивших в кредит, ради одного, который, как он знал, заплатит наличными.-- Майн готт! Вы ли это так рано на ногах?
I knowsh vat you vant.
Я знаю, чего вы хотите.
You vant your pig coord fill mit ze Mexican spirits-ag-ag-vat you call it?"
Вы хотите, чтобы я наполнил вашу тыквенную бутыль мексиканской водкой аг... аг... Как вы это называете?
"Aguardiente!
-- Агвардиенте!
You've guessed it, cavallero.
Вы угадали, кабальеро.
That's just what I want."
Это как раз то, чего я хочу.
"A tollar-von tollar ish the price."
-- Один доллар! Это стоит один доллар.
"Carrambo!
-- Карамба!
I've paid it often enough to know that.
Я платил достаточно часто, чтобы помнить цену.
Here's the coin, and there's the canteen.
Вот вам монета, а вот посуда.
Fill, and be quick about it!"
Наполните ее, да поживее!
"Ha! you ish in a hurry, mein herr.
-- Вы торопитесь, герр Диас?
Fel-I von't keeps you waitin'; I suppose you ish off for the wild horsh prairish.
Я не заставлю вас ждать. Собираетесь поохотиться в мустанговой прерии?
If there's anything goot among the droves, I'm afeart that the Irishmans will pick it up before you.
Боюсь, что ирландец опередил вас.
He went off lasht night.
Он уехал еще ночью.
He left my housh at a late hour-after midnight it wash-a very late hour, to go a shourney!
Он покинул мой дом уже после полуночи -поздний час для путешествия.
But he's a queer cushtomer is that mushtanger, Mister Maurish Sherralt.
Странный человек этот мустангер -- мистер Морис Джеральд!
Nobody knows his ways.
Никто никогда не знает, чего от него ждать.
I shouldn't say anythings againsht him.
Но я ничего не могу сказать против него.
He hash been a goot cushtomer to me. He has paid his bill like a rich man, and he hash plenty peside.
Он был хорошим постояльцем, расплатился по своему большому счету, как богатый человек, и у него еще много осталось.
Mein Gott! his pockets wash cramm mit tollars!"
Майн готт, его карманы были набиты долларами!
On hearing that the Irishman had gone off to the "horsh prairish," as Oberdoffer termed them, the Mexican by his demeanour betrayed more than an ordinary interest in the announcement.
Мексиканец живо заинтересовался сообщением о том, что ирландец поехал в "мустанговую прерию", как выразился Обердофер.
It was proclaimed, first by a slight start of surprise, and then by an impatience of manner that continued to mark his movements, while listening to the long rigmarole that followed.
Свой интерес он выдал сначала легким возгласом удивления, а потом и нетерпением, которое сквозило во всех его жестах, пока он слушал болтовню немца.