Читаем Всадник без головы полностью

"Mein Gott, Mishter Dees!" said the landlord, saluting the newly arrived guest, and without ceremony forsaking six credit customers, for one that he knew to be cash. "Mein Gott! is it you I sees so early ashtir?-- Майн готт, мистер Диас! -- сказал хозяин, приветствуя нового гостя и бесцеремонно оставляя шестерых клиентов, пивших в кредит, ради одного, который, как он знал, заплатит наличными.-- Майн готт! Вы ли это так рано на ногах?
I knowsh vat you vant.Я знаю, чего вы хотите.
You vant your pig coord fill mit ze Mexican spirits-ag-ag-vat you call it?"Вы хотите, чтобы я наполнил вашу тыквенную бутыль мексиканской водкой аг... аг... Как вы это называете?
"Aguardiente!-- Агвардиенте!
You've guessed it, cavallero.Вы угадали, кабальеро.
That's just what I want."Это как раз то, чего я хочу.
"A tollar-von tollar ish the price."-- Один доллар! Это стоит один доллар.
"Carrambo!-- Карамба!
I've paid it often enough to know that.Я платил достаточно часто, чтобы помнить цену.
Here's the coin, and there's the canteen.Вот вам монета, а вот посуда.
Fill, and be quick about it!"Наполните ее, да поживее!
"Ha! you ish in a hurry, mein herr.-- Вы торопитесь, герр Диас?
Fel-I von't keeps you waitin'; I suppose you ish off for the wild horsh prairish.Я не заставлю вас ждать. Собираетесь поохотиться в мустанговой прерии?
If there's anything goot among the droves, I'm afeart that the Irishmans will pick it up before you.Боюсь, что ирландец опередил вас.
He went off lasht night.Он уехал еще ночью.
He left my housh at a late hour-after midnight it wash-a very late hour, to go a shourney!Он покинул мой дом уже после полуночи -поздний час для путешествия.
But he's a queer cushtomer is that mushtanger, Mister Maurish Sherralt.Странный человек этот мустангер -- мистер Морис Джеральд!
Nobody knows his ways.Никто никогда не знает, чего от него ждать.
I shouldn't say anythings againsht him.Но я ничего не могу сказать против него.
He hash been a goot cushtomer to me. He has paid his bill like a rich man, and he hash plenty peside.Он был хорошим постояльцем, расплатился по своему большому счету, как богатый человек, и у него еще много осталось.
Mein Gott! his pockets wash cramm mit tollars!"Майн готт, его карманы были набиты долларами!
On hearing that the Irishman had gone off to the "horsh prairish," as Oberdoffer termed them, the Mexican by his demeanour betrayed more than an ordinary interest in the announcement.Мексиканец живо заинтересовался сообщением о том, что ирландец поехал в "мустанговую прерию", как выразился Обердофер.
It was proclaimed, first by a slight start of surprise, and then by an impatience of manner that continued to mark his movements, while listening to the long rigmarole that followed.Свой интерес он выдал сначала легким возгласом удивления, а потом и нетерпением, которое сквозило во всех его жестах, пока он слушал болтовню немца.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Преображения Мандельштама
Преображения Мандельштама

Наум Вайман – известный журналист, переводчик, писатель и поэт, автор многотомной эпопеи «Ханаанские хроники», а также исследователь творчества О. Мандельштама, автор нашумевшей книги о поэте «Шатры страха», смелых и оригинальных исследований его творчества, таких как «Черное солнце Мандельштама» и «Любовной лирики я никогда не знал».В новой книге творчество и судьба поэта рассматриваются в контексте сравнения основ русской и еврейской культуры и на широком философском и историческом фоне острого столкновения между ними, кардинально повлиявшего и продолжающего влиять на судьбы обоих народов.Книга составлена из статей, объединенных общей идеей и ставших главами. Они были опубликованы в разных журналах и в разное время, а посему встречаются повторения некоторых идей и цитат.

Наум Исаакович Вайман

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука