Читаем Всадник без головы полностью

Once more he essayed to rise to his feet, and succeeded; only to find, that he had but one leg on which he could rely! It was no use, standing upon it; and he lay down again.Еще раз он попробовал встать, с большим трудом поднялся, но тут же обнаружил, что служить ему может только одна нога,-- на другую нельзя было ступить. Пришлось опять лечь.
Two hours were passed without any change in his situation; during which he had caused the chapparal to ring with a loud hallooing.Так он пролежал еще часа два. Время от времени он принимался звать на помощь.
He only desisted from this, under the conviction: that there was no one at all likely to hear him.Наконец, убедившись, что его никто не услышит, он перестал кричать.
The shouting caused thirst; or at all events hastened the advent of this appetite-surely coming on as the concomitant of the injuries he had received.Крик вызвал жажду или, быть может, ускорил ее появление -- при состоянии, в котором он находился, она была неизбежна.
The sensation was soon experienced to such an extent that everything else-even the pain of his wounds-became of trifling consideration.Жажда росла и наконец заглушила все остальные ощущения, даже боль в ноге.
"It will kill me, if I stay here?" reflected the sufferer. "I must make an effort to reach water.-- Я погибну от жажды, если останусь здесь,--шептал раненый.-- Надо попробовать добраться до воды.
If I remember aright there's a stream somewhere in this chapparal, and not such a great way off.Насколько я помню, где-то поблизости есть ручей.
I must get to it, if I have to crawl upon my hands and knees.Я доберусь до него хотя бы ползком -- на коленях и на руках.
Knees! and only one in a condition to support me!На коленях? Но ведь я могу опираться только на одно колено...
There's no help for it but try.Все равно надо попытаться.
The longer I stay here, the worse it will be.Чем дольше я пробуду здесь, тем будет хуже.
The sun grows hotter.Солнце начинает палить.
It already burns into my brain.Оно уже жжет мне голову.
I may lose my senses, and then-the wolves-the vultures-"Я могу потерять сознание, и тогда -- волки, грифы...
The horrid apprehension caused silence and shuddering.Он вздрогнул от ужасной мысли и замолчал.
After a time he continued:Через некоторое время раненый снова заговорил:
"If I but knew the right way to go.-- Если бы только я знал дорогу!
I remember the stream well enough.Я хорошо помню этот ручей.
It runs towards the chalk prairie. It should be south-east, from here.Он течет в сторону меловой прерии где-то на юго-восток отсюда.
I shall try that way.Попробую ползти в этом направлении.
By good luck the sun guides me.К счастью, я могу теперь ориентироваться по солнцу.
If I find water all may yet be well.Если мне удастся добраться до воды, то, может быть, все еще и обойдется.
God give me strength to reach it!"Только бы хватило сил!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Преображения Мандельштама
Преображения Мандельштама

Наум Вайман – известный журналист, переводчик, писатель и поэт, автор многотомной эпопеи «Ханаанские хроники», а также исследователь творчества О. Мандельштама, автор нашумевшей книги о поэте «Шатры страха», смелых и оригинальных исследований его творчества, таких как «Черное солнце Мандельштама» и «Любовной лирики я никогда не знал».В новой книге творчество и судьба поэта рассматриваются в контексте сравнения основ русской и еврейской культуры и на широком философском и историческом фоне острого столкновения между ними, кардинально повлиявшего и продолжающего влиять на судьбы обоих народов.Книга составлена из статей, объединенных общей идеей и ставших главами. Они были опубликованы в разных журналах и в разное время, а посему встречаются повторения некоторых идей и цитат.

Наум Исаакович Вайман

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука