To her it was happy tidings, when, upon the morning of the fourth day, Zeb Stump made his appearance at Casa del Corro, bringing the intelligence; that the "hoss-sogers hed kum back to the Fort."
Как счастлива была Луиза, когда на четвертый день утром в Каса-дель-Корво появился Зеб Стумп и принес известие, что "отряд вернулся в форт"!
There was significance in the news thus ungrammatically imparted.
А это говорило о многом.
There was no longer a danger of the perpetration of that foul act hitherto apprehended: a prisoner taken from his guards, not for rescue, but ruin!
Теперь уже не надо было опасаться жестокого намерения вырвать арестованного у стражи -- не для того, чтобы спасти его, а для того, чтобы погубить.
"Ee needn't be uneezy 'beout thet ere ewent," said Zeb, speaking with a confidence he had not shown for some time. "Thur's no longer a danger o' it comin' to pass, Miss Lewaze. I've tuk preecaushins agin it."
-- Можете больше не беспокоиться, -- сказал Зеб с уверенностью в голосе.-- Теперь эта опасность миновала, мисс Луиза, -- я принял меры.
"Precautions!
-- Меры?
How, Zeb?"
Но какие, Зеб?
"Wal; fust place, I've seed the major clost arter his comin' back, an gied him a bit o' my mind.
-- Прежде всего я повидался с майором сразу же, как только он вериулся, и мы поговорили с ним по душам.
I tolt him the hul story, as fur's I know it myself.
Я рассказал ему всю эту историю, все, что мне самому известно.
By good luck he ain't agin the young fellur, but the tother way I reck'n.
К счастью, он не настроен против мистера Мориса, а, сдается мне, по-прежнему хорошо к нему относится.
Wal, I tolt him o' the goin's on o' the hul crew-Amerikins, Mexikins, an all o' them-not forgettin' thet ugly Spanyard o' the name o' Dee-ez, thet's been one o' the sarciest o' the lot.
Потом я рассказал про эту грязную банду американцев, мексиканцев и прочих. Не забыл и про негодяя Диаса -- пожалуй, caмого опасного из них.
The ree-sult's been thet the major hez doubled the sentries roun' the prison, an's goin' to keep 'em doubled."
И вот майор распорядился удвоить oxpa^.
"I am so glad!
-- Как я рада!
You think there is no longer any fear from that quarter?"
Так вы думаете, что теперь их можно больше не опасаться?
"If you mean the quarter o' Mister Migooel Dee-ez, I kin swar to it.
-- Если вы говорите о шайке мистера Мигуэля Диаса, то могу поклясться, что нет.
Afore he thinks o' gittin' any b'dy else out o' a prison, he's got to git hisself out."
Пусть он сам сначала выберется из тюрьмы.
"What; Diaz in prison!
-- Что? Диас в тюрьме?
How?
Как?
When?
Когда?
Where?"
Где?
"You've asked three seprit questyuns, Miss Lewaze, all o' a heep.