"Wal, Miss Lewaze, I only meened arter-arter-I git the ole mare put up.
-- Как вам сказать... мисс Луиза, я думал... после того, как я отведу в конюшню свою старую кобылу.
She air stannin' thur, as if she'd like to chaw a yeer o' corn, an somethin' to wet it down.
Ей, видно, хочется немножко пожевать чего-нибудь вроде кукурузы и хлебнуть какого-нибудь пойла.
Both she 'nd me's been on a longish tramp afore we got back to the Fort; which we did scace a hour ago."
Мы ведь с ней долго были в пути и только час назад вернулись в форт.
"Pardon me, dear Mr Stump, for not thinking of it.
-- Простите меня, дорогой мистер Стумп!
Pluto; take Mr Stump's horse to the stable, and see that it is fed.
Я не подумала об этом... Плутон, отведи лошадь мистера Стумпа в конюшню и смотри накорми ее хорошенько...
Florinde!
Флоринда!
Florinde!
Флоринда!..
What will you eat, Mr Stump?"
А что можно вам предложить, мистер Стумп?
"Wal, as for thet, Miss Lewaze, thank ye all the same, but I ain't so partikler sharp set.
-- Не беспокойтесь обо мне, мисс Луиза, спасибо вам большое.
I war only thinkin' o' the maar.
Я думал только о кобыле.
For myself, I ked go a kupple o' hours longer 'ithout eetin', but ef thur's sech a thing as a smell o' Monongaheely 'beout the place, it 'ud do this ole karkidge o' mine a power o' good."
Что же касается меня, то часика два я еще могу обойтись без еды. Но, если в вашем доме есть что-нибудь вроде мононгахильского виски, это было бы мне, старику, очень полезно для поддержания духа.
"Monongahela? plenty of it.
-- Мононгахильского виски?
Surely you will allow me to give you something better?"
Сколько угодно. Но, может быть, вас угостить чем-нибудь получше?
"Better 'n Monongaheely!"
-- Лучше мононгахильского виски?!
"Yes.
-- Да.
Some sherry-champagne-brandy if you prefer it."
Не хотите ли хересу, шампанского или коньяка? Если вы его предпочитаете.
"Let them drink brandy as like it, and kin' git it drinkable.
-- Нет, не надо мне этих французских вин, пусть их пьют, кому нравится.
Thur may be some o' it good enuf; an ef thur air, I'm shor it'll be foun' in the house o' a Peintdexter. I only knows o' the sort the sutler keeps up at the Fort.
Может, у французов и есть вкусные вина,-- а уж если есть, я уверен, что они найдутся в доме Пойндекстера, -- но я пробовал только те, которыми угощает маркитант в форте.
Ef thur ever wur a medicine, thet's one. It 'ud rot the guts out o' a alleygatur.
Будь это лекарство -- дело другое: они могут вывернуть все кишки у крокодила.
No; darn thur French lickers; an specially thur brandy.
Нет, будь она проклята, эта французская бурда и особенно коньяк!