The Aurora, rising rose-coloured from the waves of a West Indian sea, flings its sweetest smile athwart the savannas of Texas.
Румяная заря, поднявшись из волн Атлантического океана, улыбается саванне Техаса.
Almost on the same instant that the rosy light kisses the white sand-dunes of the Mexican Gulf, does it salute the flag on Fort Inge, nearly a hundred leagues distant: since there is just this much of an upward inclination between the coast at Matagorda and the spurs of the Guadalupe mountains, near which stand this frontier post.
Ее розовые лучи целуют песчаные дюны Мексиканского залива и почти в тот же миг освещают флаг форта Индж, в ста пятидесяти милях к востоку от залива Матагорда.
The Aurora has just lighted up the flag, that at the same time flouting out from its staff spreads its broad field of red, white, and blue to the gentle zephyrs of the morning.
Perhaps never since that staff went up, has the star-spangled banner waved over a scene of more intense interest than is expected to occur on this very day.
Пожалуй, впервые звездному флагу предстояло развеваться над столь потрясающим спектаклем.
Even at the early hour of dawn, the spectacle may be said to have commenced.
Можно сказать, что в эти ранние часы рассвета действие уже началось.
Along with the first rays of the Aurora, horsemen may be seen approaching the military post from all quarters of the compass.
Вместе с первыми лучами зари со всех сторон появляются всадники, направляющиеся к форту.
They ride up in squads of two, three, or half a dozen; dismount as they arrive; fasten their horses to the stockade fences, or picket them upon the open prairie.
Они едут вдвоем, втроем, а иногда и группами по пять-шесть человек; прибыв на место, они спешиваются и привязывают лошадей к частоколу.
This done, they gather into groups on the parade-ground; stand conversing or stray down to the village; all, at one time or another, taking a turn into the tavern, and paying their respects to Boniface behind the bar.
Потом они собираются в кучки на плац-параде и разговаривают или отправляются в поселок; все они, раньше или позже, по очереди заходят в гостиницу, чтобы засвидетельствовать почтение хозяину, который встречает их за стойкой бара.
The men thus assembling are of many distinct types and nationalities. Almost every country in Europe has furnished its quota; though the majority are of that stalwart race whose ancestors expelled the Indians from the "Bloody Ground;" built log cabins on the sites of their wigwams; and spent the remainder of their lives in felling the forests of the Mississippi.
Люди, собравшиеся здесь, принадлежат к разным национальностям -- среди них можно встретить представителей почти любой страны Европы. Большинство из них -- крепкий, рослый народ, потомки первых поселенцев, которые воевали с индейцами, и, вытеснив их с земли, орошенной кровью, построили бревенчатые хижины на месте, где были вигвамы, а потом занялись рубкой леса по берегам Миссисипи.
Some of them have been brought up to the cultivation of corn; others understand better the culture of cotton; while a large number, from homes further south, have migrated into Texas to speculate in the growth and manufacture of sugar and tobacco.
Некоторые из присутствующих занимаются возделыванием кукурузы, другие предпочитают хлопок, а многие -- из более южных мест -перебрались в Техас, чтобы заняться разведением сахарного тростника или табака.