Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

И сказал: братья мои, не делайте зла. (Быт. 19, 7)

Такими словами начинается «последняя проповедь» Лота в Содоме. Он на собственном примере убеждается, каково проповедовать в грешном городе, если на то нет воли Божьей...

Вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам – делайте с ними, что вам угодно; только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего. (Быт. 19, 8)

Велика самоотверженность Лота. Она, однако, отчасти объясняется тем, что дочери его имели женихов, называемых здесь «зятьями» Лота (ст. 14). Конечно, жители Содома не стали бы издеваться над дочерьми Лота, опасаясь мести со стороны женихов и их родни (на Востоке такое дело не остается без наказания, вызывает кровную месть).

Но они сказали: пойди сюда. И сказали: вот пришелец – и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку к сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь. (Быт. 19, 9)

Лот в приведенном отрывке назван «человеком», буквально «мужем» (??? <иш>); это почетное, в библейском понимании, именование присвоено ему за благородство в защите гостей.

Тогда мужи те простерли руки свои, и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли... (Быт. 19, 10)

Тут уже проявляется сверхъестественная мощь ангелов, потому что когда огромная толпа, все жители города, от мала до велика, окружили дом, то ввести Лота внутрь, притом сквозь запертые двери (см. ст. 6) – это чудо.

...А людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа. (Быт. 19, 11)

Это второе явное чудо. Согласно Библии, все наказания, постигающие нечестивых, являются внешним проявлением их собственного внутреннего состояния. Содомляне были слепы духовно, и наказание состояло в том, что их духовная слепота проявилась на физическом плане. А вслед за ней нашла физическое проявление и духовная смерть, которая к тому времени уже царила во внутреннем мире каждого из этих нечестивцев.

Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места. (Быт. 19, 12)

Так сказали ангелы. Мы видим, что ангелы в отличие от Самого Господа, знают не всё. Господь, говоривший, как мы помним, через Своего ангела с Авраамом, возвещал будущее, читал мысли, ведая все, что было, есть и будет. Ангелы же, которые пришли в Содом и приняли вид людей, знали отнюдь не все – им было даже неизвестно, из скольких людей состоит семья Лота. Однако вторая часть их речи: «...кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места», может пониматься и как упрек Лоту, не сумевшему обратить к Богу ни одного жителя города, почему ему и некого назвать в Содоме «своим», кроме членов собственной семьи...

Ибо мы истребим сие место; потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его. (Быт. 19, 13)

Итак, мы видим, что ангелы, которых послал Господь, хотя и очень могущественны, но в знании своем ограниченны.

И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места; ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит. (Быт. 19, 14)

Очевидно, Лота с его проповедью вообще никто в городе не воспринимал всерьез, даже его будущие зятья. Так же, как перед потопом люди смеялись над Ноем, так перед истреблением города смеялись и над Лотом.

Когда взошла заря, ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города. (Быт. 19, 15)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука