Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

Бог обещал Аврааму не уничтожать город Содом ради десяти праведников. Но только Лот со своим семейством (четыре человека) были спасены. А далее мы увидим, что и из них в итоге спаслись только трое. И при этом говорится, что даже сам Лот был спасен лишь по молитве Авраама:

...Вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления... (Быт. 19, 29)

Лот, однако, «медлил» покинуть город, потому что он жалел его жителей. Он понял всю трагедию своего положения: он вспомнил, как отделился от Авраама и сказал: «Я по своей воле пойду проповедовать в эти города и спасу их»; и он увидел, что не сумел спасти ни одного из грешных горожан, и теперь весь город подвергается истреблению... Он «медлил», ибо происходившее означало крушение всей его предыдущей жизни, всех его обманчивых убеждений...

Однако промедление становилось все более опасным, и ангелы сделали выбор за Лота:

И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его, и жену его, и двух дочерей его, и вывели его, и поставили его вне города.

Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть. (Быт. 19, 16–17)

Приведенные слова, конечно же, относятся и к нам, и ко всем людям, поскольку связаны с самой сущностью земной жизни. Ангел сказал Лоту так: «Спасай душу свою...» Нуждаемся ли в подобном и мы? Несомненно. «...Не оглядывайся назад...» – это тоже относится к нам, как говорит Христос:

...Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. (Лук. 9, 62)

Ведь путь духовный – это постоянное стремление вперед: оставление всего несовершенного и движение к совершенству.

«...И нигде не останавливайся в окрестности сей...» – останавливаться в духовном движении тоже нельзя. А почему? «...Спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть». На «гору Господню» должен взойти каждый человеческий дух – дабы уцелеть, спастись, получить Богопознание, без которого человек погибает: «...чтобы тебе не погибнуть».

Но Лот сказал им: нет, Владыка! (Быт. 19, 18)

Лот отвечает: «Нет». Господь говорит ему через ангелов: «Спасайся!» Но все его внутреннее состояние обнаруживается в двух словах: «Нет, Владыка!»

Вот раб твой обрел благоволение перед очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть. (Быт. 19, 19)

Лот и теперь не вполне доверяет Богу; если Бог сказал: «Спасайся, чтоб не погибнуть», то Лот говорит: «Нет, как бы не застигло меня это страшное крушение городов, как бы не донеслось до меня дыхание грядущего пожара и не погиб я!»

Вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда – он же мал; и сохранится жизнь моя. (Быт. 19, 20)

Здесь сам строй Лотовой речи, ее сбивчивость передают волнение: «...он же мал, побегу я туда – он же мал...» Лот говорит в стеснении сердца, в волнении, тревоге, повторяет одни те же слова: ведь ему предоставляется теперь единственная возможность доказать все же свою значимость в этом мире, спасти хотя бы маленький город – если не проповедью, то самим своим пребыванием в нем. И Бог идет ему навстречу:

И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь.

Поспешай, спасайся туда; ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор. (Быт. 19, 21–22)

Да, Бог снизошел к Лоту, исполнил его молитву и спас город, о котором он просил; но для самого Лота последствия этого были плачевны. Если бы он побежал на гору, то, наверно, по-другому сложилась бы его дальнейшая жизнь и, может быть, благословенно было бы его потомство; а то, что он отказался следовать указанию свыше и сказал Богу: «Нет», привело к тем тяжелым последствиям, о которых мы еще будем говорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука