Читаем Высокие звезды полностью

Если бы перед ним был богатый человек, возможно, врач сказал бы что-нибудь другое, но, видя оборванца, он произнёс ту фразу, которую произносил почти всегда, когда в больницу попадали бедняки.

Передав Хуана Гонсало заботам сиделки, врач покинул палату.

Но в больнице оказался ещё один человек, к тому же достаточно любопытный, чтобы не заинтересоваться раненым юношей. Это был корреспондент самой читаемой в Сан-Диего газеты, сеньор Рамирос.

Он догнал доктора и начал расспрашивать.

— Юношу сбил экипаж?

— Скорее всего.

— Вам известно, кто его владелец?

— Меня это не интересует.

— Но вы хоть знаете имя юноши?

— Если он придёт в себя, то скажет его сам.

— Как, по-вашему, сеньор доктор, он будет жить?

— Не знаю.

— Вы всегда так поступаете, когда к вам в больницу поступают бедняки?

Врач остановился и пожал плечами.

— Сеньор Рамирос, я попросил бы не надоедать мне вопросами. Если вас что-нибудь интересует, обратитесь к кому-нибудь из моего персонала.

Корреспондент остался один в коридоре.

Он заглянул в несколько палат, но никак не мог отыскать ту, в которой лежал Хуан Гонсало.

Наконец, он услышал из-за одной двери тихие стоны и зашёл.

Юноша лежал на кровати, а сиделка промывала раны. Хуан Гонсало даже не пришёл в сознание.

— Это его привезли только что? — негромко спросил сеньор Рамирос.

— Сиделка кивнула.

— Да, сеньор.

— При нём есть какие-нибудь документы?

Сиделка указала взглядом на несколько бумаг, лежавших на подоконнике.

— Это всё, сэр.

Корреспондент принялся перебирать бумаги одну за другой и выяснил, что юношу, сбитого экипажем, зовут Хуан Гонсало Ортего, и что он недавний эмигрант из Испании.

Случай был. ничем не примечательный, и заинтересовать читателей газеты он мог лишь постольку-поскольку. Ничего более масштабного в городе за этот день не произошло. В этом происшествии не хватало трагедии, способной тронуть сердца читателей.

Сеньор Рамирос призадумался. Выходило, что он зря потерял вечер, пытаясь отыскать в больнице материал для заметки. Но тут ему вспомнились слова доктора, и корреспондент обратился к сиделке:

— Сеньорита, как, по-вашему, он выживет?

Та пожала плечами.

— Не знаю, сеньор.

«Значит, умрёт, — сделал для себя вывод сеньор Рамирос. — А даже если и останется жив, то беда большая», — и он покинул больницу.

Вернувшись в редакцию, сеньор Рамирос устроился за письменный стол и за пару минут сочинил заметку, в которой говорилось, что недавний эмигрант из Испании Хуан Гонсало Ортего попал Рождественской ночью под экипаж богатого сеньора. Для вящей убедительности сеньор Рамирос написал, что юноша находится в безнадёжном состоянии, и возможно, к тому времени, когда читатели возьмут свежий номер газеты в руки, его уже не будет среди живых.

А в конце добавил, что беднягу даже некому и не на что будет похоронить.

Корреспондент уже готов был закончить заметку, когда вспомнил, что имя Хуан Гонсало ему знакомо. Ему приходилось посещать несколько кулачных боёв, и он вспомнил:

— Да, это тот знаменитый боец, не знавший поражений.

Дописав ещё несколько строк, сеньор Рамирос остался, вполне доволен собой. Получилась вполне пристойная заметка для утреннего выпуска газеты.

Корреспондент отнёс листок на стол наборщику, и тот принялся собирать буквы в слова.

А сеньор Рамирос, не очень-то задумываясь о последствиях такой публикации, отправился праздновать Рождество к своим друзьям, через час уже начисто забыв о том, что он был в больнице.

Врач, срмневавшийся в том, что Хуан Гонсало выживет, не кривил душой. Дела обстояли очень плохо.

Сиделка, навидавшаяся, за время работы в больнице всякого, была довольно спокойна. Она привыкла к виду смерти, привыкла без содрогания смотреть на страшные раны.

Нимало не сомневаясь в том, что Хуан Гонсало вряд ли доживёт до утра, она устроилась у его кровати и задремала.

Наутро мальчишки продавали в Сан-Диего свежий номер газеты, в котором сообщалось, что Хуан Гонсало Ортего, бывший кулачный боец, попал в Рождественскую ночь под экипаж. У читавших заметку не возникло никакого сомнения в том, что Хуан Гонсало мёртв.

Кое-кто с сожалением вспомнил юношу, кое-кто позлорадствовал, и к обеду уже никого не интересовала эта новость.

А сеньор Рамирос собирал материалы для следующих заметок.

Но в Сан-Диего были два человека, которые внимательно вчитались, в эту короткую заметку.

Первый из них, дон Диего, прочитав заметку, злорадно скривил губы и спрятал газету в свой дорожный саквояж.

А вот второй, им оказался мистер Джонсон, досадливо поморщился. Его жена, сидевшая рядом с ним за столом, тут же спросила:

— Что-то случилось, дорогой?

— Да.

— Ты чем-то огорчён?

— Я тебе не сказал вчера, не хотел портить праздник. Вечером, возращаясь домой, мой экипаж налетел на человека, и вот парень умер.

Миссис Джонсон отодвинула от себя чашечку кофе.

— И что ты можешь сделать?

— В общем-то, ничего, — согласился мистер Джонсон, — но этого парня даже не на что похоронить.

— У него не было родственников?

— Если верить заметке, то да.

Сердобольная женщина даже всплакнула.

— Но ты же, дорогой, ни в чём не виноват.

Перейти на страницу:

Все книги серии Просто Мария

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература