— Давайте попробуем, может, что-нибудь получится.
Марианна прищурилась, подглядывая одним глазом, свела кончики своих пальцев вместе.
— Значит, налево.
Только тут сеньор Кортес понял, что попал впросак. Налево вела дорога в Санта-Риберру.
— Я не хотел бы туда ехать, — тихо сказал он, пряча от девушки свой взгляд.
— Почему?
— Там небезопасно.
— Неужели вы не смогли навести порядок в маленьком селении, и я не могу ездить по своей земле?
— Ещё несколько дней, сеньорита, и там всё утихомирится. Тогда можно, не опасаясь за вашу безопасность, ехать в Санта-Риберру.
— А я хочу туда немедленно.
— Вы поговорили с матерью? — через силу спросил дон Диего.
— Я не спрашивала её об этом. А что касается отца, — опередила вопрос девушка, — так он разрешает мне ездить где угодно, — она соврала, не моргнув и глазом.
В планы управляющего не входило сегодня ссориться с Марианной, и он решил закрыть на её безрассудства глаза.
— Будь что будет, — прошептал он, — значит, едем в Санта-Риберру.
— Ура! — закричала Марианна и тронула поводья.
Лошадь, послушная каждому движению своей хозяйки, рванулась вперёд.
Дон Диего гнал своего коня во весь опор, не желая отстать от сеньориты. Рядом с ним проносились большие деревья, дорога петляла так, словно её проложил в долине какой-то пугливый заяц.
— Боже, какие у нас ужасные дороги! — воскликнула Марианна. — Зачем нам столько поворотов? — и она пустила своего коня прямо по траве.
То и дело из-под копыт лошади вспархивали испуганные птицы. Но это только веселило девушку, и она кричала им вслед:
— Не бойтесь, не так уж часто я нарушаю ваш покой!
Наконец сеньорита де Суэро и дон Диего добрались до прежней границы владения дона Родриго.
Марианна остановила лошадь и с высоты холма осмотрела окрестности.
— Интересно, кто-нибудь ждёт нас в Санта-Риберре? — спросила она.
— Вряд ли там ждут именно вас, сеньорита.
— А вас, сеньор Кортес?
— Ждать-то ждут, но вряд ли обрадуются моему приезду.
— Отец говорил, вы как будто сожгли дом? — Марианна указала рукой на пепелище у самого берега океана.
— Да, тот, кто жил в нём, не хотел платить аренду за землю.
— А вы не в меру жестоки.
— Зато я справедлив, сеньорита.
— Ко всем?
— Прежде всего, к самому себе.
— Неужели нельзя обойтись без подобной жестокости?
— Я всего лишь беспокоюсь о благополучии вашей семьи, о вашей безопасности, сеньорита.
— Конечно же, теперь я понимаю, почему окрестные крестьяне так ненавидят вас и моего отца. Ну что ж, дон Диего, вы имели смелость повздорить с жителями Санта-Риберры, так имейте же смелость показаться им на глаза.
— Я предупреждаю вас, сеньорита, там небезопасно.
— А мне плевать.
Девушка направила свою лошадь к дороге и вскоре они уже въезжали в селение.
Сперва никто не обратил внимания на прибывших. Но когда Марианна и дон Диего выехали на главную площадь Санта-Риберры, их узнал старый Сальвадор.
Прошло каких-то полтора часа с того момента, как все провожали Хуана Гонсало, напутствовали его на месть сеньору де Суэро, и тут вдруг появилась его дочь вместе с управляющим.
Вначале старый Сальвадор испугался. Он подумал, что Хуан Гонсало уже успел застрелить сеньора де Суэро и селение ожидает страшная месть, но потом понял, что управляющий едет один, без своих людей — и немного успокоился.
Марианна с тревогой смотрела на старика, не спешившего приветствовать её. Она уже начинала раскаиваться в своём решении поехать в Санта-Риберру.
Но Сальвадор недолго томил девушку неопределённостью. Он снял с головы шляпу и поклонился:
— Добрый день, сеньорита, чем обязаны вашему визиту?
— Я хотела посмотреть селение, когда-то давно мне приходилось здесь бывать вместе с отцом. Но я мало что помню, я рада тому, что здесь так красиво.
Старый Сальвадор посмотрел на выцветшие фасады домов, на давно не ремонтировавшуюся церковь и усмехнулся:
— Да, у нас здесь красиво, сеньорита, у нас умеют ценить красоту хорошеньких девушек, но у нас умеют, и помнить обиды.
— Я не совсем понимаю вас, — произнесла девушка.
— Вам и не нужно понимать, сеньорита, меня должен понять ваш спутник.
Ещё несколько человек вышли из таверны и стали рядом с Сальвадором.
Дон Диего затравленно оглянулся.
Ещё пятеро мужчин остановились на перекрёстке.
— Поедем отсюда, — негромко обратился он к Марианне, — не стоит рисковать.
— Я ничего не боюсь, — беспечно сказала девушка, — ведь вы со мной.
— Именно поэтому я прошу вас покинуть селение.
Старый Сальвадор улыбнулся.
— Не такие уж мы страшные, сеньорита, чтобы нас бояться. Мы не воюем с женщинами и нам не нужно ничего чужого. Я не понимаю, почему беспокоится сеньор, если он не совершил ничего плохого.
— Молчи! — закричал дон Диего, сжимая кнутовище.
— Что-что, а молчать ты меня не заставишь! — зло закричал старый Сальвадор и поднял руку, чтобы на всякий случай защититься от удара.
Но дон Диего сдержал себя. Кнут опустился на луку седла.
— Если бы ты, — процедил старик, — приехал сюда один, без сеньориты, тебе бы несдобровать!
— Ты ответишь за свои слова! Я думаю, сеньорита, ваше любопытство удовлетворено, — обратился дон Диего к своей спутнице, — и мы можем возвращаться?