Читаем Высокие звезды полностью

— Давайте попробуем, может, что-нибудь получится.

Марианна прищурилась, подглядывая одним глазом, свела кончики своих пальцев вместе.

— Значит, налево.

Только тут сеньор Кортес понял, что попал впросак. Налево вела дорога в Санта-Риберру.

— Я не хотел бы туда ехать, — тихо сказал он, пряча от девушки свой взгляд.

— Почему?

— Там небезопасно.

— Неужели вы не смогли навести порядок в маленьком селении, и я не могу ездить по своей земле?

— Ещё несколько дней, сеньорита, и там всё утихомирится. Тогда можно, не опасаясь за вашу безопасность, ехать в Санта-Риберру.

— А я хочу туда немедленно.

— Вы поговорили с матерью? — через силу спросил дон Диего.

— Я не спрашивала её об этом. А что касается отца, — опередила вопрос девушка, — так он разрешает мне ездить где угодно, — она соврала, не моргнув и глазом.

В планы управляющего не входило сегодня ссориться с Марианной, и он решил закрыть на её безрассудства глаза.

— Будь что будет, — прошептал он, — значит, едем в Санта-Риберру.

— Ура! — закричала Марианна и тронула поводья.

Лошадь, послушная каждому движению своей хозяйки, рванулась вперёд.

Дон Диего гнал своего коня во весь опор, не желая отстать от сеньориты. Рядом с ним проносились большие деревья, дорога петляла так, словно её проложил в долине какой-то пугливый заяц.

— Боже, какие у нас ужасные дороги! — воскликнула Марианна. — Зачем нам столько поворотов? — и она пустила своего коня прямо по траве.

То и дело из-под копыт лошади вспархивали испуганные птицы. Но это только веселило девушку, и она кричала им вслед:

— Не бойтесь, не так уж часто я нарушаю ваш покой!

Наконец сеньорита де Суэро и дон Диего добрались до прежней границы владения дона Родриго.

Марианна остановила лошадь и с высоты холма осмотрела окрестности.

— Интересно, кто-нибудь ждёт нас в Санта-Риберре? — спросила она.

— Вряд ли там ждут именно вас, сеньорита.

— А вас, сеньор Кортес?

— Ждать-то ждут, но вряд ли обрадуются моему приезду.

— Отец говорил, вы как будто сожгли дом? — Марианна указала рукой на пепелище у самого берега океана.

— Да, тот, кто жил в нём, не хотел платить аренду за землю.

— А вы не в меру жестоки.

— Зато я справедлив, сеньорита.

— Ко всем?

— Прежде всего, к самому себе.

— Неужели нельзя обойтись без подобной жестокости?

— Я всего лишь беспокоюсь о благополучии вашей семьи, о вашей безопасности, сеньорита.

— Конечно же, теперь я понимаю, почему окрестные крестьяне так ненавидят вас и моего отца. Ну что ж, дон Диего, вы имели смелость повздорить с жителями Санта-Риберры, так имейте же смелость показаться им на глаза.

— Я предупреждаю вас, сеньорита, там небезопасно.

— А мне плевать.

Девушка направила свою лошадь к дороге и вскоре они уже въезжали в селение.

Сперва никто не обратил внимания на прибывших. Но когда Марианна и дон Диего выехали на главную площадь Санта-Риберры, их узнал старый Сальвадор.

Прошло каких-то полтора часа с того момента, как все провожали Хуана Гонсало, напутствовали его на месть сеньору де Суэро, и тут вдруг появилась его дочь вместе с управляющим.

Вначале старый Сальвадор испугался. Он подумал, что Хуан Гонсало уже успел застрелить сеньора де Суэро и селение ожидает страшная месть, но потом понял, что управляющий едет один, без своих людей — и немного успокоился.

Марианна с тревогой смотрела на старика, не спешившего приветствовать её. Она уже начинала раскаиваться в своём решении поехать в Санта-Риберру.

Но Сальвадор недолго томил девушку неопределённостью. Он снял с головы шляпу и поклонился:

— Добрый день, сеньорита, чем обязаны вашему визиту?

— Я хотела посмотреть селение, когда-то давно мне приходилось здесь бывать вместе с отцом. Но я мало что помню, я рада тому, что здесь так красиво.

Старый Сальвадор посмотрел на выцветшие фасады домов, на давно не ремонтировавшуюся церковь и усмехнулся:

— Да, у нас здесь красиво, сеньорита, у нас умеют ценить красоту хорошеньких девушек, но у нас умеют, и помнить обиды.

— Я не совсем понимаю вас, — произнесла девушка.

— Вам и не нужно понимать, сеньорита, меня должен понять ваш спутник.

Ещё несколько человек вышли из таверны и стали рядом с Сальвадором.

Дон Диего затравленно оглянулся.

Ещё пятеро мужчин остановились на перекрёстке.

— Поедем отсюда, — негромко обратился он к Марианне, — не стоит рисковать.

— Я ничего не боюсь, — беспечно сказала девушка, — ведь вы со мной.

— Именно поэтому я прошу вас покинуть селение.

Старый Сальвадор улыбнулся.

— Не такие уж мы страшные, сеньорита, чтобы нас бояться. Мы не воюем с женщинами и нам не нужно ничего чужого. Я не понимаю, почему беспокоится сеньор, если он не совершил ничего плохого.

— Молчи! — закричал дон Диего, сжимая кнутовище.

— Что-что, а молчать ты меня не заставишь! — зло закричал старый Сальвадор и поднял руку, чтобы на всякий случай защититься от удара.

Но дон Диего сдержал себя. Кнут опустился на луку седла.

— Если бы ты, — процедил старик, — приехал сюда один, без сеньориты, тебе бы несдобровать!

— Ты ответишь за свои слова! Я думаю, сеньорита, ваше любопытство удовлетворено, — обратился дон Диего к своей спутнице, — и мы можем возвращаться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Просто Мария

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература