Читаем Высокие звезды полностью

Настало время прощаться. Дон Родриго по очереди обнимал каждого из присутствующих и заверял его:

— Если тебе что-нибудь нужно, приходи ко мне, и мы решим все вопросы.

К счастью, посетители таверны были уже достаточно пьяны, чтобы воспользоваться такой благовидной возможностью поправить свои дела немедленно. Мало кому из них хотелось вспоминать о высокой плате за землю, о тех поборах, которые назначил управляющий.

Как бы там ни было, дон Родриго благополучно добрался до Хуана Гонсало, чтобы попрощаться с ним.

— Ну, молодой человек, — воскликнул сеньор де Суэро, — вряд ли мы когда-нибудь ещё свидимся, но ты мне понравился.

— Спасибо, сеньор, — затаив дыхание, отвечал Хуан Гонсало.

— Что-то ты мрачный, даже ром не веселит тебя.

— Я просто устал, сеньор.

— Тогда прощай, — сеньор де Суэро обнял Хуана Гонсало так, словно тот был его сыном, а он сам уезжал на долгие годы. — Прощайте все.

Дон Родриго нетвёрдой походкой добрался до двери и исчез в темноте.

Сквозь открытое окно ещё какое-то время слышались ругательства сеньора де Суэро, потом нежные слова, обращённые к лошади, а вскоре и цокот копыт.

Хуан Гонсало сидел, дрожа от возбуждения.

«Я должен сейчас же идти следом за ним! Но что подумают эти люди? Они же сразу поймут, после того, как прогремит выстрел, что дона Родриго убил я! Нет, нужно ещё немного выждать… Но я же не знаю, по какой дороге он поедет».

Превозмогая страх, юноша поднялся и пошёл к выходу.

— Куда ты, оставайся с нами! — закричал крестьянин в измятой шляпе. — Куда ты поедешь в такую темень?

— Я же сказал, — довольно кротко отвечал Хуан Гонсало, — свои дела я люблю держать при себе.

— А, теперь понятно, — сказал крестьянин, — наверное, ты дожидался темноты, чтобы залезть в дом к какой-нибудь красавице, да так, чтобы тебя никто не заметил.

Хуан Гонсало ухватился за эту спасительную версию.

— Возможно, вы и правы.

— Ну, конечно же, он едет к красотке, только почему-то очень мрачно смотрит на всех.

Хозяин таверны Санчо тут же нашёлся, что спросить у крестьянина в измятой шляпе.

— А что, твоя дочь одна осталась дома?

Крестьянин задумался.

— Эге, парень, а как зовут твою красотку? Может, ты и впрямь отправляешься к моей дочери?

Все захохотали.

— Нет, она живёт далеко отсюда, и я знаю, кто её отец. Да и он знает меня.

— Ну что ж, тогда счастливой дороги.

Хуан Гонсало попрощался и покинул таверну.

Он сел на своего ослика и прислушался. Издалека доносилось не очень-то мелодичное песнопение дона Родриго.

— Нам туда! — шепнул Хуан Гонсало Ико, и ослик засеменил по белеющей в темноте дорожке.

Вскоре пение сделалось громче, и Хуан Гонсало попридержал Ико.

«Почему он так медленно едет?» — подумалось юноше, и он попытался разглядеть в темноте сеньора де Суэро.

Наконец, он разглядел коня, но на нём не оказалось всадника. Сам дон Родриго вёл своего скакуна под уздцы, явно пытаясь оттянуть встречу со своей женой, да заодно проветрить голову после изрядной выпивки.

Дон Родриго вовсю горланил:


— На деревьях пухнут почкиПляшут пьяные у бочкиНалей, выпьем ещё!


Хуан Гонсало, путаясь в узлах, принялся отвязывать винтовку от седла. Он старался действовать осторожно, чтобы предательски не звякнуло железо.

И вскоре винтовка оказалась в его руках, неудобная и тяжёлая.

Дон Родриго, медленно ведя коня под уздцы, поднимался в гору.

— Вот, чёрт, забыл слова, только и помню: пляшут пьяные у бочки. Нет, пьяные не пляшут, они обычно лежат или спят. Но ведь я же, иду? — задавал себе вопрос за вопросом дон Родриго, нимало не смущаясь тем, что его голос разлетается над всей округой. — Значит, пляшут пьяные у бочки… А может и мне сплясать? — и он попытался пригласить на танец своего коня.

Но тот явно не хотел слушаться пьяного хозяина.

— Ты тварь, — наконец догадался дон Родриго, — тварь, да к тому же упрямая. Ты настоящий осёл.

К счастью, конь не понимал, о чём говорит хозяин, иначе бы непременно обиделся.

А дон Родриго, пользуясь непонятливостью животного, называл его всеми словами, какие только приходили ему на пьяный ум.

— Вообще, ты ничего не понимаешь, — закончил свою тираду сеньор де Суэро, — ты даже спеть не можешь.

Дорога, извиваясь, уходила в рощу, и Хуан Гонсало потерял сеньора де Суэро из виду.

— Скорее! — он сжал пятками бока Ико и тот как мог быстро помчал своего хозяина.

Хуан Гонсало чуть не наткнулся в темноте на сеньора де Суэро. Тот привязал коня к дереву и никак не мог застегнуть штаны.

Юноша бесшумно соскользнул с Ико и, пристроив винтовку в развилке ветвей, начал старательно целиться. Практики стрельбы у него почти не было, но он не сомневался в успехе, уж очень близко от него стоял сеньор де Суэро.

Однако то, что казалось таким лёгким, осуществить было не так уж просто.

Перейти на страницу:

Все книги серии Просто Мария

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература