Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– О, вы вряд ли поверите в это, мистер Клик. В ту ночь церковные колокола зазвонили так, будто за веревки взялся сумасшедший, и их ужасный перезвон пробудил ото сна всю деревню. Викарий, решив, что это чья-то глупая шутка, оделся и пошел к колокольне, чтобы сделать выговор хулигану, но еще снизу заметил, что там… никого нет! Колокола звенели, а веревки, свисающие с оцепа, двигались при каждом взмахе, но ничья рука за них не дергала, а рядом с ними не было видно ни одного живого существа. Викарий поднялся по лестнице и убедился в том, что все так и есть: колокола прямо над его головой раскачивались и звенели сами по себе! Это было началом беды, мистер Клик. Каждую ночь после этого колокола вот так звонили в темноте. Я сам стоял на колокольне и видел и слышал, как это происходило, так что это не какие-то там слухи.

Последствия такого положения дел вы, полагаю, можете себе представить. Вся деревня внезапно вспомнила о приключении миссис Мэллори и о словах, якобы сказанных бродячим цыганом о мертвом юноше. Напророченное проклятие сбылось; упомянутые черти принялись летать по воздуху, да и всему прочему тоже суждено было случиться. Первыми забеспокоились те, у кого есть дети. Они стали бросать свои домики и покидать деревню. Одной из первых уехала женщина, косвенно ставшая причиной паники, – миссис Мэллори. Она сбежала вместе с сестрой. Они не соглашались остаться ни за какие деньги – их буквально обуяла паника. Затем, сразу вслед за этим, Овертон-старший совсем тронулся умом от страха, и сыну пришлось отправить его в Шотландию к замужней дочери. Из дома вынесли всю утварь, мебель отправили на продажу с аукциона, и коттедж остался пустым, как выеденное яйцо. Таковым он и остается по сей день, не считая краткого промежутка в одну неделю. Но начали сбываться и другие части дьявольского пророчества. Река, приток Кольна, протекающая на расстоянии пушечного выстрела от границ замка, начала пересыхать, и ялики и шлюпки больше не могут спокойно проплывать по ней, как раньше.

– Но как? Почему? – воскликнул Клик. – Река обмелела? Каким образом?

– Из-за отмелей, внезапно поднявшихся со дна и не пропускающих ни одно судно. Но совпадения с тем, что предсказал цыган, на этом не заканчиваются. Он говорил о похищении детей, и по крайней мере один ребенок был-таки похищен. Дело в том, что при сложившейся ситуации Овертон не смог найти жильца для домика, из которого в панике бежал его отец. Ни один человек не захотел жить там даже бесплатно, более того, ни одну душу во всей округе нельзя было убедить пройти мимо дома ни ночью, ни днем – люди вбили себе в головы, что от этого могут ослепнуть. Дом пустовал в течение целых одиннадцати месяцев, прошедших с тех пор, как был похоронен тот несчастный парень. Но восемь дней назад бог весть откуда появился человек по имени Смейл, бродячий торговец тростниковыми корзинами, вместе с дочерью тринадцати лет. Он был в курсе этой истории, но все страшные рассказы вызывали у него лишь усмешку. Смейл был бездомным и почти без гроша в кармане; хотел найти приют и был готов рискнуть чем угодно, чтобы обрести крышу над головой. Он отправился к Овертону, но у того не хватило духу уступить его мольбам, поэтому в конце концов Смейл пришел ко мне. Если я позволю ему бесплатно проживать в доме в течение полугода, он туда заселится, и плевать ему на всяких там духов. Я послушал его – и уступил. Восемь дней назад отец и дочь вступили во временное владение. И в первую же ночь девочка исчезла – прямо посреди ночи, причем все двери и окна были крепко заперты изнутри на засовы. После нескольких жутких дней метаний и отчаянных попыток найти ее след, отец сошел с ума, бросился в реку и утонул.

И трагедии, мистер Клик, не закончились с этими двумя ужасными событиями. Недавно в замок прибыли подружки невесты и гости предстоящей свадьбы моей дочери. Среди них капитан Уэзерли, а с ним его верный денщик – бесстрашный парень по имени Дэвис, вместе с хозяином прошедший через бесчисленные опасности и не боящийся ни черта, ни бога. Сегодня поутру викарий обнаружил его у подножия колокольни. Ему размозжили голову, и никакие силы земные помочь ему уже не могли.

– Были ли какие-то попытки разобраться в случившемся? Я имею в виду, со стороны местных властей, поскольку, конечно же, их уведомили о происшествии.

– Естественно. Этим озаботился викарий. Но помимо того, что они доставили тело в морг при местной богадельне, я вообще ничего не знаю об их шагах; более того, не понимаю, как они могли прийти к каким-либо определенным выводам по этому делу.

– Однако, без сомнения, первым делом они должны были изучить почву в непосредственной близости от коттеджа, – предположил Клик.

– А! Я понял, что вы имеете в виду. Думаете, они могли найти следы ног?

– Что-то в этом роде. Если недавно прошел дождь, на земле могли остаться отпечатки…

– Их можно было бы сравнить с обувью покойного и таким образом прийти к определенному выводу, – несколько поспешно вставил мистер Нэком, направив мысли по проторенной колее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже