Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– О, это не имеет значения, – ответил Клик, выбивая трубку о каблук. – Нам с приятелем не привыкать шевелить копытами; к тому же небольшая разминка пойдет ногам на пользу после трехчасового сидения в поезде. Ну что, Джим, прошвырнемся на своих двоих? Годится?

– А то! – проворчал мистер Нэком, утвердительно кивнув, при этом не потрудившись вынуть трубку изо рта.

– Ну тады потопали. Вы на странности Маркхэма не обращайте внимания, мистер Овертон. Кое-кто считает этого чудика мрачным типом из-за того, что он мало говорит. Но это совсем не так. Просто он слегка туг на ухо. Контужен на войне в Южной Африке. Лопнула барабанная перепонка.

– Что, он оглох?

– Так точно, сэр. Глух, как чертов пень, на левое ухо, да и правое тоже не ахти. Однако чертовски хороший сыскарь, один из лучших.

– Господи помилуй! Глухой, и при этом…

Тут голос мистера Овертона внезапно оборвался, и дальнейшим своим размышлениям он предавался молча. Сами же эти мысли были отнюдь не комплиментарны для полиции, которая держит в штате глухих и не сумела прислать для расследования важного дела никого получше этой парочки жалких остолопов.

«Герцог иногда вытворяет забавные штуки, – сказал он себе, подходя к тому месту, где оставил лошадь, и принялся ее отвязывать ее. – И на этих вот Скотленд-Ярд тратит деньги честных налогоплательщиков, а? Боже милостивый!»

Мгновение спустя он присоединился к двум не внушающим доверия чужакам и, перекинув через руку уздечку, зашагал рядом с Кликом, в то время как мистер Маркхэм отстал на несколько шагов и неуклюже ковылял следом.

Мистер Овертон тоже некоторое время молчал – его удручала вопиющая некомпетентность этой парочки, на проницательность которой так полагался герцог. Он был готов поклясться, что шансов разобраться в этом запутанном деле у них явно не больше, чем у местной полиции. Клик прочитал эти невеселые мысли на лице управляющего. Он сразу понял, что тот – человек душевный и жизнерадостный и мог бы стать приятным спутником во время долгой прогулки. Поэтому детектив решил слегка растопить лед и завязал разговор.

– Прекрасные здесь места, мистер Овертон, – сказал он, оглядывая широкие зеленые просторы. – Все эти деревья, поля. Напоминает Австралию. Хотя я там не был, но фотки видел. Брат – он у меня матрос на Тихом океане – привез их целую кучу. Эй! А чтой-то за шпиль вон там, слева? Уж не Святого ли Спасителя?

– Да.

– Та самая церковь, где все эти дела происходят? Колокольный звон и все такое. Пожалуй, надо бы завтра взглянуть на это место.

– Почему не сегодня, мистер Хэдленд?

– Ну, видите ли… Ящик с нашим хозяйством – лупами там, фотоаппаратом для снятия «пальчиков» и прочим всяким – еще не прибыл, а что толку без инструментов работать, верно? Суперинтендант обещал доставить его нам либо сегодня вечером, либо завтра с утра пораньше, а уж он-то слово держит.

– А, если так, конечно… Значит, завтра? Полагаю, мистер Хэдленд, у вас еще не сложилось мнение относительно первопричины происходящего?

– Перво… чего, сэр?

– Первопричины. Ну, с чего все началось, как и почему.

– А! Понятно! Нет, У меня еще нет окончательных выводов. Я не из тех упрямцев, которые как вобьют себе что-то в голову, так потом кувалдой не вышибешь. У меня, знаете ли, сложилось типа общее представление, но не сказал бы, чтобы что-то определенное.

– Ясно. А можно ли полюбопытствовать, что это за «общее представление»?

– Ну, в точности как сказал тот покойник – в смысле, парень, которого этой ночью убили, – чьи-то козни. Кто-то намеренно всю эту кашу заварил. С определенной целью, знаете ли. Обесценить стоимость земли, чтобы прибрать к рукам тот участок, который цементная компания хочет заполучить от герцога.

Мистер Овертон замер как вкопанный.

– Вот об этом я и не подумал! – заявил он.

И судя по тому, как он резко побледнел, а затем столь же стремительно покраснел, стало ясно, что управляющий не кривит душой.

– Да ну? – чуть развязно заметил Клик. – Надо же, а я вот подумал – причем первым делом!

Было очевидно, что эта версия, доселе не приходившая в голову мистера Овертона, произвела на него ошеломляющее впечатление.

– Так значит, это тот еврей, сэр Джулиус Солински, основатель компании, которого еще в канун прошлого Рождества посвятили в рыцари, – сказал управляющий, возобновив движение. – Да, этот тип способен на любые козни, лишь бы заполучить землю; и у него есть загородный дом в соседнем округе. Но колокола, мистер Хэдленд, как же колокола?

– О, это наверняка проделки мальчишек. Большие, знаете ли, бывают шкодники. Взяли рыболовную леску, покрасили в черный, перекинули через ветку дерева – что-то в этом роде. Сам такое в детстве вытворял. А все разговоры про «духов» – чушь собачья. Бредятина.

– Вы так считаете?

– Точняк. А вы нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже