– Ни звука, кроме звона колоколов. Но к ним она уже привыкла помаленьку. Да и звонят они, знаете ли, недолго. Просто время от времени позвонят и замолкнут, и всегда не позже одиннадцати-двенадцати. Но прошлой ночью они начали очень рано – по-моему, около десяти, а после половины одиннадцатого ни разу не звякнули.
– Хм, тогда, может быть, убийство произошло, пока они звонили. Это, конечно, объясняет, почему она не слышала звуков борьбы.
– Констебль первым делом именно так и предположил. Но миссис Марден говорит, что настолько привыкла к этим колоколам, что они вообще не влияют на ее слух – что она может слышать любой другой звук прямо поверх их звона. Даже призвала в свидетели викария, и тот подтвердил, что однажды ночью на прошлой неделе, когда зазвонили колокола, она окликнула его и сообщила, что он, похоже, не закрыл дверь конюшни, потому что там кто-то скребется. Викарий оделся, выбежал на двор и убедился, что действительно оставил дверь открытой и туда пробрался старый лисовин, норовящий сделать подкоп в птичник. Если она расслышала такое сквозь колокольный трезвон, то уж точно услышала бы, как Дэвис отбивается от напавшего на него человека, если, конечно, то был человек. Но он не сопротивлялся! Поверьте мне на слово, мистер Хэдленд, в этом деле замешан дьявол, и вся эта чертовщина не прекратится, пока тело мертвого бродяги не выкопают с церковного кладбища.
У Клика не было возможности ответить, потому что в этот момент тишину сельской местности внезапно нарушил резкий звук автомобильного клаксона, и из-за поворота дороги вывернул мощный автомобиль, за рулем которого сидел одетый в ливрею шофер, а позади – расфранченный джентльмен со смуглым семитским лицом.
– А это сэр Джулиус Солински, цементный король, – язвительно пояснил Карстерс. – У него дом на Фрамли-Уэй. Проезжает здесь каждый день примерно в это время. Одним и тем же маршрутом – мимо коттеджа, где живут Хердоны, а затем вниз мимо замковых владений и в сторону Уиллоуби-Олд-Чёрч. Думаю, за все это время ему изрядно осточертело ездить этим путем.
– Он хоть раз останавливался где-нибудь по дороге?
– Насколько мне известно, нет. Во всяком случае, ни разу не видел. Хотя, конечно, он мог бы, знаете ли, и без… Ну вот мы и пришли. Здесь вы с вашим другом и расположитесь, мистер Хэдленд. Заходите.
Следуя за Карстерсом, Клик успел заметить, что домик крыт соломой, со всех сторон окружен большим садом, а позади видны верхушки высоких деревьев, указывающие на близость к лесу. Они вошли в дом. Клика сразу же представили молодой темноволосой, чрезвычайно хорошенькой девушке, чьи глаза показались ему на удивление знакомыми. Клик был уверен, что он определенно видел кого-то, имеющего очень большое сходство с мисс Эмми Костиван.
– Вот, Эмми. Это джентльмены, про которых я тебе рассказывал, – весело объявил Карстерс.
Мисс Костиван, лет двадцати четырех на вид, сказала, что рада с ними познакомиться, а затем повернулась и крикнула через открытую дверь:
– Мама, приехали лондонские джентльмены! Люк только что привел их.
Тотчас же характерный звук энергичной работы со стиральной доской, все это время доносившийся из-за двери, резко оборвался; по кафельному полу громко застучали башмаки, и из кухни вышла высокая, худощавая, черноволосая, несколько неряшливая женщина, чей облик более чем определенно указывал на принадлежность к цыганскому племени.
Она вошла в комнату, вытирая руки о фартук, и сердечно приветствовала вновь прибывших. Клик решил, что никогда в жизни не видел мать и дочь, которые были бы так мало похожи друг на друга.
– Чичас настропалю чаевник и уготовлю чай через очень несколько минут, джентльмены, – объявила миссис Костиван, и странности ее лексики не ускользнули от внимания Клика. – Но, мабуть, вы хочете проныть в свои комнаты и чуток сполоскаться, пока чаевник варится? Люк, малыш, покажь дорогу, мой красавела. Наш старшой еще с полей не вернулся. Треба тьму-тьмущую сена к Мейсону на гумно затащить, пока вёдро стоит.
Из сказанного Клику стало ясно, что милая дама хочет донести до гостей, что ее муж батрачит на одной из дальних ферм.
Карстерс объявил о готовности оказать предложенную услугу и пригласил двух «лондонских джентльменов» следовать за ним. Это заставило Клика резко встрепенуться, поскольку он впал в состояние рассеянности, вызванное внезапным осознанием специфического характера мокрых следов, оставленных миссис Костиван на ее фартуке, когда она вытирала об него руки. Он никогда не слышал, чтобы кто-нибудь стирал вещи, добавляя в воду горчицу. И все же желтое пятно, оставшееся от вытирания рук хозяйки о фартук, безусловно свидетельствовало именно об этом. Но услышав голос Карстерса, Клик повернулся и вместе с мистером Нэкомом последовал за ним вверх по лестнице в просторную комнату с двумя кроватями и видом на сад позади дома.
Здесь Карстерс, убедившись в наличии полотенец на вешалке и мыла в мыльнице, оставил их и спустился вниз. Вскоре они услышали его голос и приглушенный смех Эмми Костиван.