– Не нравится мне это, сэр Найджел. Сильно не нравится! – неожиданно объявил он, словно подводя итог долгой беседе. – Эти детективы больше напоминают мне бесов из ада. Стоит одному очутиться у вас дома, и потом их, словно докторов, включая и вашего покорного слугу, очень сложно выгнать. Это часть их профессии, мой дорогой. Отвратительно. Кажется, я предпочел бы мучиться из-за нераскрытой тайны, если бы мне на выбор предложили это или присутствие полицейских в доме. Так или иначе, тайна – более простой выход. А платить все равно придется по-крупному.
Хозяин дома резко обернулся, с лицом, выглядевшим наподобие грозового неба.
– Меня все это ничуть не волнует, – сердито отрезал он. – Пусть даже они заберут у меня все до последнего пенни, лишь бы им удалось разгадать коварный замысел моих недругов. Я не могу просто так взять и отказаться от решения этой задачи. Тайна этого ледяного пламени висит надо мной подобно дамоклову мечу. К тому же я ведь говорил вам, Джонсон, что, пока причина исчезновения Дакра Уинна не установлена, я не могу жениться. Антуанетта чувствует то же самое. У нас все готово к свадьбе. Вы знаете, мы уже подготовили все необходимые бумаги, завершили все дела, кроме этого. Когда исчез мой старый добрый Коллинз, чаша терпения переполнилась. Что по поводу детективов, то, на мой взгляд, они люди приличные.
Доктор только пожал плечами, словно хотел сказать: «Каждый выбирает свой путь». Однако вместо этого он произнес:
– Каковы их настоящие имена?
– Тот, что помладше, – инспектор Гамильтон Клик. Тут он фигурирует под именем то ли Джорджа, то ли Джона Хэдленда, не помню точно. Второй – Грегори Лэйк – это суперинтендант Скотланд-Ярда Маверик Нэком.
– Хмм. Известные имена, сэр Найджел. Судя по рассказам, это очень разумные люди. Но это все равно не заставит меня поверить в полицейских. Знаете ли, мой друг, что Скотланд-Ярд за время своего существования сделал столько ошибок! Да если бы не инспектор Клик, правительство под нажимом общественности давно разогнало бы это учреждение. Однако он – гениальный полицейский. Жаль, что вы не смогли договориться с ним в обход Скотланд-Ярда.
Тогда Найджел пожалел, что, поддавшись сиюминутному желанию, сказал, кто такой на самом деле Джордж Хэдленд, своему старинному другу, хоть тот в прежние дни был для него больше, чем отцом. С момента исчезновения Дакра доктор постоянно поддерживал Мерритона. И все же, поддавшись мгновенному импульсу, Найджел нарушил слово. Ах, если бы при этом он мог посоветоваться с Антуанеттой! Но ведь ни одна живая душа не должна была знать. В итоге он отбросил в сторону все мысли и уставился в окно, пытаясь думать о чем-то другом.
К сожалению, его постоянно одолевало ощущение надвигающейся беды, словно вот-вот должно было произойти что-то неприятное и непоправимое. И ожидание этого становилось совершенно невыносимым. Инспектор Клик вышел на след, и, значит, что-то непременно случится. В том, что придет несчастье, Мерритон был уверен, его приход – лишь вопрос времени.
Он все еще стоял у окна, когда мрачная процессия, возглавляемая Кликом и Нэкомом, достигла ворот. Следом за инспектором и суперинтендантом три человека несли какой-то большой сверток, затянутый черным брезентом. И тогда Найджел понял: та самая трагедия, которую он ждал все эти дни, постучалась в его дом.
– Боже мой! Они нашли тело! – воскликнул хозяин дома хриплым голосом и кинулся навстречу траурной процессии, с таким грохотом распахнув двери кабинета, что, казалось, все здание вздрогнуло от крыши до подвала. Боркинс выскочил из кухни со скоростью, совершенно не подобающей его возрасту и достоинству. По дороге Мерритон отдал ему краткое распоряжение: – Открой Восточную гостиную и разложи диван. Мои друзья гуляли по болотам и, видимо, что-то нашли. Сейчас они будут здесь. Что стоишь, как истукан?
– Боже мой, сэр Найджел! – пробормотал Боркинс дрожащим голосом. – Может, лучше попросить госпожу Муммери подготовить Синюю спальню? Туда проще доставить воду.
– Нет! – отрезал тот и метнулся к дверям. – Ты что, ослеп? Они тащат труп!
На мгновение дворецкий замер. Его тонкие губы стали белыми, лицо вытянулось. Какое-то время он оставался на лестнице в одиночестве, а доктор вприпрыжку бежал за Мерритоном. Боркинс, понимая, что его сейчас никто не видит, скривился и в сердцах потряс кулаком вслед хозяину.
– Жаль, что это не тебя принесли с болота, выскочка! – прошипел он сквозь сжатые зубы, а потом развернулся и отправился выполнять распоряжение.
Тем временем Мерритон едва не сбил Клика с ног. Он вылетел наперерез инспектору, с лицом белым, как мел, и выпученными глазами.
– Кого вы обнаружили? Отвечайте, господин Хэдленд! Говорите! Не молчите! – твердил он и, чуть отступив в сторону, семенил рядом с инспектором. – Боже! Что за наваждение! Клянусь вам: никаких тел на болоте не было, когда мы их искали. Мы обшарили каждый уголок. Не понимаю, как это получилось. Совершенно не понимаю!