– Смотрите! – оживился он. – Вон та самая заплата обугленной травы. – Он прошел вперед, остановился и пригнулся к земле. – Глядите! Тут у самой земли уже пробивается свежая зеленая трава. Это горелое пятно скоро исчезнет. Но земля тут совершенно сухая. – Сыщик выпрямился, глубоко втянул воздух и спросил у суперинтенданта Нэкома: – Как ты думаешь, почему за это время трава не выросла? Ведь с того момента, как исчез Дакр Уинн, прошло достаточно много времени, чтобы трава выросла и скрыла все следы. Нарочно так не сделать… и все же, почему пятно выгоревшей травы все еще здесь?
– Вероятно, это такой-то знак, символ или что-то в этом роде, – предположил шеф.
– Не исключено. И если это некий знак, то за всем нашим сверхъестественным антуражем сокрыт чисто человеческий замысел, – уверенно произнес Клик. – Давай пока считать, что эта заплатка обугленной травы действительно маскирует что-то, расположенное под землей или где-то поблизости. Интригующе, правда?
В ту же секунду из толщи тумана, в котором скрылись Доллопс и Петри, послышался свист.
– Они что-то обнаружили! – воскликнул суперинтендант хриплым от волнения голосом.
– Похоже. Ладно, пусть эта «полянка» подождет. Пойдем-ка посмотрим, что там у ребят.
Инспектор и шеф поспешили на свист и почти сразу наткнулись на Доллопса, склонившегося над чем-то. Потом из тумана вынырнул Хаммонд. Петри тоже разглядывал что-то на земле. Подойдя ближе, Клик остановился, вперившись взглядом в землю.
– Господи! Как вы его нашли?
– Наполовину обгорел и воняет страшно, – пробормотал Петри. – Мы хотели выкопать…
Инспектор посмотрел вниз на сильно разложившееся тело когда-то крепко сложенного человека, одетого в приличный костюм.
– Напоминает того парня – Дакра Уинна, – сухо заметил Клик. – Да, отвечает описанию. Второй пропавший был низкорослым и рыжим. И вечерний костюм еще не истлел. Очевидно, при жизни этот Дакр имел приятную внешность. Надо поскорее отнести эту находку назад к «Башням…». У тебя, Петри, клеенка с собой?
– Конечно, сэр.
Полицейский достал из-под куртки рулон и начал раскатывать его рядом с трупом. Потом они подняли тело и завернули в клеенку, чтобы скрыть ужасные признаки гниения. Распрямившись, суперинтендант Нэком вытер лоб платком.
– У тебя, Клик, есть при себе корица? – пробормотал он, пытаясь не дышать. – Угнетающее зрелище, не правда ли? А как смердит! И насколько хорошо труп был спрятан, Петри? Странно, что другие люди не напоролись на него, хотя искали.
– Нет, сэр, не так уж сильно его и прятали, – важно заявил Петри, словно чувствовал себя ответственным за все происходящее и ожидал повышения по службе, а Доллопс вообще утратил дар речи и только морщился, зажимая рукавом нос.
– Все это весьма странно, – подвел итог Клик. – Такое впечатление, что тело перенесли сюда уже после того, как человек погиб. Так мы сумеем отыскать и беднягу Коллинза, тем более что он пропал не так давно.
Они двинулись дальше в том же самом направлении, куда первоначально шли Петри и Доллопс, и вскоре остановились. Чуть поодаль в траве лежал Коллинз – рыжий мужчина в черной одежде. На виске у него зияла рана от пули.
– Боже! – пробормотал инспектор Клик, затаив дыхание. – Второй лежит точно так же, как и первый. Их тут будто бы кто-то специально разложил. Бедный парень! Однако же сэр Мерритон утверждал, что он вместе с другими людьми несколько раз осмотрел все окрестности. У нас нет никаких оснований не верить ему, поскольку он был не один. Как же они такое пропустили? Тела ведь лежат неподалеку друг от друга. Так, посмотрим. Пулевое ранение в висок. Только здесь применен револьвер не мелкого калибра. – Инспектор наклонился и сквозь лупу внимательно исследовал рану, потом медленно распрямился. – Нэком, – задумчиво проговорил он. – Единственное, что мы сейчас можем сделать, так это перенести тела к «Башням…». Потом констебли организуют их доставку в морг. Но есть пара вопросов, которые я хотел бы задать сэру Найджелу, а до того мне надо кое-что разузнать. Вот так-то. По-моему, это дело попахивает неприятным душком. Петри! Клеенки больше нет? Не хватит, чтобы завернуть их обоих? Давайте вилы, попробуем соорудить нечто вроде носилок. Правильно. А теперь поспешим… Какой ужас! Ну и утро!
Если бы он знал, какой подарок готовит день, до того как в час пятнадцать подадут ленч, он, может, воздержался бы от подобных восклицаний…
Подобрав трупы, полицейские гуськом поплелись назад по высокой траве.
Глава 14. Наваждение
Мерритон стоял у окна кабинета, уставившись в пустоту и потягивая сигару. Казалось, он был погружен в глубокие раздумья. На коврике перед камином застыл доктор Бартоломью, как обычно, в мешковатом твидовом костюме. Почесывая бороду, он, в свою очередь, уставился в спину Найджела.