Читаем Загадочное происшествие в Стайлзе полностью

– Сэр, так ведь она всегда заперта. Ее сроду не открывали.

– А вы не обратили внимание, дверь в комнату мистера Инглторпа тоже была на задвижке?

Энни заметно колебалась.

– Боюсь, что не обратила, сэр. Она была закрыта, а заперта ли? Боюсь, не могу вам сказать.

– Когда вы уже уходили из спальни миссис Инглторп, она заперла за вами дверь?

– Нет, сэр, но полагаю, она сделала это позже. Она всегда запиралась на ночь – я про дверь, которая ведет в коридор, конечно.

– А прибираясь на ночь в спальне, вы не заметили на полу пятно стеарина?

– Да откуда бы там взяться стеарину, сэр? Миссис Инглторп не держала в спальне свечей, у нее была только настольная лампа.

– Стало быть, если бы на ковре появилось большое пятно свечного сала, вы бы сразу обратили на него внимание?

– Конечно, сэр. И моментально свела бы его промокашкой и горячим утюгом.

Затем Пуаро повторил вопрос, который уже задавал Доркас:

– У вашей хозяйки когда-нибудь было темно-зеленое платье?

– Нет, сэр.

– А может быть, накидка, или капот, или – как вы это называете? – кардиган?

– Только они не зеленые, сэр.

– А у кого в доме есть одежда такого цвета?

Энни призадумалась.

– Ни у кого, сэр.

– Вы в этом уверены?

– Совершенно уверена, сэр.

– Бьен! Не буду больше вас задерживать. Примите мою сердечную благодарность.

Хихикая как дурочка, Энни вывалилась за дверь, все так же скрипя половицами. Я уже не мог сдерживаться и завопил:

– Пуаро, поздравляю вас! Это сногсшибательный поворот в деле!

– Что именно вы называете сногсшибательным поворотом?

– Да ведь мы только что выяснили, что отравили вовсе не кофе, а какао! Это же меняет все дело! Теперь понятно, почему яд подействовал только под утро – потому что его приняли среди ночи!

– Стало быть, вы уже не сомневаетесь, что именно какао – хорошенько запомните мои слова, именно какао – содержало стрихнин?

– Ну, разумеется! Чем же еще могла быть эта самая соль, случайно рассыпанная на подносе?

– Это могло оказаться обычной поваренной солью, – невозмутимо ответствовал Пуаро.

Я пожал плечами. Когда Пуаро угодно вести себя подобным образом, протестовать бесполезно. Мне не в первый раз пришла в голову мысль, что бедняга Пуаро стареет. И про себя я не преминул мысленно поздравить его, что ему достался в напарники человек с куда более восприимчивым и быстрым умом.

Пуаро взглянул на меня не без лукавства:

– Вы недовольны мной, мон ами?

– Пуаро, дорогой, не мне учить вас, как вести расследование, – холодно обронил я. – У вас есть право на собственное мнение, как и у меня есть право делать свои выводы.

– Как вы великодушны, – похвалил меня Пуаро и стремительно поднялся с места. – Что ж, и с этой комнатой мы наконец-то покончили. Кстати, кому принадлежит бюро, которое стоит в углу?

– Мистеру Инглторпу.

– Ну, разумеется! – Пуаро подошел к бюро и попытался поднять крышку. – Заперто. Но, думаю, один из ключей миссис Инглторп должен подойти к замку.

Быстрыми движениями, выдававшими немалую сноровку, он пробовал ключи, крутя их один за другим на связке, и наконец издал победный возглас.

– Вуаля! Этот не то чтобы идеально подходит, но отпереть можно и им.

Замок и впрямь поддался, однако, откинув крышку бюро, Пуаро ограничился тем, что просто полюбовался на аккуратно сложенные пачки писем и бумаг.

Снова запирая письменный стол, он одобрительно заметил:

– А он человек метода, этот мистер Инглторп.

Я знал, что в устах Пуаро – это высшая степень похвалы, которую он способен воздать ближнему. Однако признаки угасания некогда могучего интеллекта вновь проявились в поведении моего бедного друга. Он забормотал под нос какую-то бессмыслицу:

– В его столе не оказалось марок, мон ами, а ведь они должны там быть? Не так ли? Увы… – его глаза блуждали по комнате. – Этому будуару больше нечего нам рассказать. Не слишком-то солидная добыча поджидала нас здесь. Разве что вот это!

Он вытащил из кармана какое-то скомканное письмо и эффектным жестом ткнул мне его под нос. Оказалось, это весьма любопытный документ. Довольно замызганный старый конверт, внутри которого ничего не было, зато снаружи кто-то вкривь и вкось нацарапал несколько строчек. На судебном разбирательстве демонстрировалась копия этой письменной улики. Впрочем, кое-как прочесть можно было лишь сообщение, что кто-то чем-то владеет или сам находится в чьей-то власти.


Глава 5

«Это же не стрихнин?»

– Где вы это обнаружили? – с жадным любопытством налетел я на Пуаро.

– В корзине для бумаг. Вам знаком этот почерк?

– Написано рукой миссис Инглторп. Но что это значит?

Пуаро пожал плечами.

– Пока не могу сказать, однако эта находка наводит на определенную мысль.

У меня мелькнула дикая, фантастическая догадка. А что, если миссис Инглторп страдала скрытым душевным расстройством? К примеру, считала, что одержима темными силами и находится во власти дьявола? И не могла ли она покончить с собой в приступе помутнения рассудка?

Я уже собирался изложить эту теорию Пуаро, но тут он снова заговорил:

– Что ж, а теперь давайте-ка осмотрим кофейные чашки.

Перейти на страницу:

Похожие книги