Читаем Закари Ин и Император-Дракон полностью

Зак не знал, сколько они плывут, но уже усовершенствовал управление лодкой до легких взмахов руки. Он попытался сделать это исключительно силой мысли, но из-за этого у него тут же закружилась голова.

Шкала его ци опустошалась все больше и больше. Когда энергии осталась лишь треть, он повернулся к Ли Баю, чтобы спросить, сколько еще им предстоит проплыть.

Но затем вдалеке мелькнул проблеск, как будто вода засветилась.

Императоры насторожились.

— Это оно? — Зак поискал глазами остров.

— Нет, но мы, вероятно, уже близко. — Глаза Цинь Шихуана горели почти маниакальным безумием. — Эта часть океана настолько изобилует легендарной магией, что некоторые духи могут собирать из окружающей среды свободную ци и принимать форму без смертного носителя.

— А это значит, что нам придется от них отбиваться. — У Цзэтянь расстегнула рюкзак Зака и, достав оттуда дополнение в виде маски для плавания, надела его мальчику поверх портальных очков. — Если потеряешь — всю жизнь расплачиваться придется.

С этим было трудно поспорить, поэтому Зак проглотил жалобу на то, насколько тяжелой и неудобной оказалась маска. Также У Цзэтянь стянула с мальчика рюкзак и надела его уже после того, как застегнула на нем спасательный жилет, просто «на всякий случай». Это было неудобно, но спереди у рюкзака был поясной ремень, поэтому сидел тот довольно плотно. Зак почувствовал себя черепахой. У Цзэтянь сделала то же самое для себя и Тан Тайцзуна.

Расстояние между их шлюпкой и мерцающим светом быстро сокращалось. Над ним нависали черные облака, которые закрывали луну и звезды, создавая впечатление, что океан и небо поменялись местами. Как только ребята подплыли к границе сияния, стало ясно, что светится не вода, а какие-то существа под ее поверхностью.

Нет, не просто существа. Они были похожи на людей, словно…

— Это что, русалки? — Зак неосознанно замедлил лодку, когда она приблизилась к ним. Те обернулись на него в ответ, их волосы расплывались в воде, как чернильные пятна, а светящиеся лица искажала рябь волн. Но вместо одного чешуйчатого хвоста у них были по две мягкие конечности, покрытые короткими радужными волосками.

ЦЗЯОЖЭНЬ

Китайский аналог русалок. Если светят луна и звезды, ночь тихая, а море спокойное, то их можно обнаружить плетущими непромокаемый драконий шелк. Их слезы могут превращаться в жемчуг, а жир — гореть в лампах тысячи лет. Наиболее известный пример его использования — освещение Цинь Шихуаном своего мавзолея.

Зака вдруг охватил ужас. Слишком поздно он заметил ярость во взглядах русалок.

— Кхм-м, ты реально делал из них лампы? — спросил он Цинь Шихуана обвиняющим тоном.

— Просто плыви быстрее! — император замахал руками. — Давай, давай, давай!

Зак снова разогнал лодку до максимальной скорости. Но когда они промчались над русалками, из воды взметнулись их светящиеся руки. Их пальцы цепляли, царапали и хватали борта шлюпки, раскачивая ее. Зак подавил крик.

У Цзэтянь призвала свой духовный кнут и ударила русалок по рукам. Тан Тайцзун тоже попытался оттолкнуть их, но напряжение, которое он испытывал в связи с поддержанием духовной формы Ли Бая, явно его ограничивало.

— Сяньшэн, может, вы поможете? — закричал он, меридианы под его кожей вспыхнули красным.

— Я попробую, ваше величество! — Ли Бай шлепнул одну русалку, пытавшуюся взобраться в лодку, по костяшкам пальцев.

— Своим мечом! — Тан Тайцзун указал на ножны на талии Ли Бая.

— Ой! — Ли Бай, казалось, сильно удивился, обнаружив меч. Поэт извлек его с красной вспышкой, что выглядело бы очень впечатляюще, если бы сразу после этого он не пошатнулся.

— Пожалуйста, не говорите мне, якобы вы забыли, что были одним из величайших мечников нашей династии! — в голосе Тан Тайцзуна прозвучала паника.

— Извиняюсь, ваше величество. — Ли Бай пьяно бил русалок. — Пэнлай — не место для конфликтов. Я не пользовался оружием более тысячи лет.

Не прекращая размахивать кнутом, У Цзэтянь бросила взгляд на Цинь Шихуана. Ее конский хвост перекинулся через плечо, зашуршав по ярко-неоновому спасательному жилету.

— Зачем тебе вообще понадобилось освещение в твоей гробнице? Это же склеп!

— Да, разве не следовало сделать все для того, чтобы расхитители гробниц не нашли к ней дорогу? — Тан Тайцзун перемещался то влево, то вправо, чтобы помешать раскачиванию лодки.

Цинь Шихуан вскинул руки перед собой:

— Ладно, признаю, русалочьи лампы — это было слишком! Оглядываясь назад, я понимаю, что принял ужасное и ненужное решение!

— Половина решений в твоей жизни была ужасной и ненужной! — упрекнула Первого императора У Цзэтянь. Его лицо подсвечивалось радужным сиянием, исходящим от русалок.

— Я знаю, но это далеко не худший из моих поступков при жизни! Даже не знаю, почему нас наказывают за это!

Перейти на страницу:

Все книги серии Закари Ин

Похожие книги