Читаем Заходите за хорошим настроением! полностью

Теперь уж не то. Никакого пиетета к трусам. Все белье стирается вместе и сушится на одной сушилке. А у меня сыначка на выданье. Вот как теперь порядочных девушек определяют? Дайте совет будущей свекрови!

Скоро стану знаменитой

Я всегда говорила, что личность я неординарная. Но никто ж не верит! Все только ржут. А про меня вон целый фильм сняли.

А дело было так. Пришло мне письмо от незнакомца, который взломал мой имейл и давно наблюдает, как я посещаю сайты для взрослых и перед экраном маsтурбирую. А он все мои непотребства на тайную камеру заснял. И если я ему семьсот евро не вышлю, он этот фильм разошлет по всем моим контактам.

Я даже всплакнула от умиления. Вот он мой шанс войти в историю! Ах, ты ж моя зая! Рассылай скорее, благодетель! Не пожалеешь.

Да я просто обречена на успех. Огонь-женщина! Пятьдесят девять только недавно стукнуло. Мы ж как раньше жили-то, хосспади: ни вайфая, ни компьютера не видали. Я с детства деформирована. Как открытый имейл увижу, так меня на эротику и прет.

А блогерша я сексапЫльная и хохотливая – это тебе любой подтвердит. Но очень ленивая. Сториз мне снимать в лом, а ты готовый фильм предлагаешь. Да какой! Много ли найдется в сети старушек, которые маsтурбируют на имейл? Чую, стану я звездой экрана и футболиста враз переплюну.

В общем, спасибо тебе, мужик! Жаль, что не могу пообщаться с тобой вживую. Так что читай уж этот текст из моего ящика. Для тебя старалась. Сказать по правде, я в своей почте сама концов найти не могу. Ну, может, тебе повезет.

Давай так договоримся: ты скорее фильмец в сеть выложи и всем моим друзьям разошли – все поржем. А я тебе за это сразу гонорар. Мне для хорошего человека не жалко, я баба добрая. Но сильно испорчена Марксом. Нас в молодости так учили: товар – деньги – товар. Сорян!

Но зато бесплатно лови бизнес-идею: срочно снимай про меня сиквел через камеры наблюдения. Зря я что ли по вечерам из ванны в комнату в похабных труселях бегаю? Будет хит сезона, мамай клянус!

Заодно спешу сообщить, что твой мейл тоже ломанули. Твои письма стали приходить с разных адресов. Так что почаще меняй пароли.

Целую страстно!

Пы Сы. Нет во мне нравственного стержня и высоких идеалов. И веб-камеры на моем мониторе тоже нет. Абыдна, да?

Ой, чует мое сердце

пропаду я ни за грош! Прожует меня город своими страшными жвалами: чмяк-чмяк – и нету больше Любы!

А случай был такой.

Минималистка я так себе. Не по убеждениям, а по необходимости. Потому что копить хлам в двухкомнатной квартире – занятие неблагодарное. Места очень мало.

А тут, смотрю, стоит громадная коробка всяких штук для предметной фотографии. Глаза мозолит. Смотрела я на нее, смотрела, и поняла, что, даже под дулом автомата, никто больше не заставит меня делать раскладки. Не хочу, и все тут. А раз так – нечего тут этому барахлу место занимать!

Можно, конечно, попытаться все это добро продать. Но ведь муторно, да и заработок получится копеечный. Ну, я и дала объявление на сайт, где можно все бесплатно отдать. Не зря ж я всю эту фигню годами собирала, может, кому и пригодится!

И тут же женщина нашлась, которой это добро позарез нужно. Прямо как мне когда-то. Сестра, считай.

Ждала я ее три дня. Дождалась, другим желающим добро в жадные руки не отдала. И пришла ко мне милая девушка с лучистым взглядом. При ней сынуля лет трех и грудничок на руках. Я так от умиления и растаяла!

Запаковала я ей коробку и даже к машине снести помогла. И тут эта милота ко мне поворачивается и спрашивает: «А вам не говорили, что господь вас любит и всегда заботится о вас?» «Опаньки! Вот это я влипла», – думаю. – Вот это она меня лихо подловила! И главное, от дома далеко, так просто не убежишь!»

Обычно-то у меня с сектантами разговор короткий. На все их призывы я бодро отвечаю: «Аллах акбар! – и ржу в голос. Они тут же и вянут. Нежные они, как цветы. А тут неудобно – дети же при ней.

Подобрала я этак челюсть, и говорю: «Спасибо, – мол, – но на это не подпишусь». Вот прямо как приличная поступила. И на рысях рванула домой прятаться от мракобесия.

Бегу и думаю: «А милота-то эта ведь даже спасибо мне не сказала! Опиум для народа – так это нате вам, пожалуйста, а мне и шоколадки дохлой не принесла! А я-то ей добра евросов на пятьдесят подарила».

Вот так чуть опять не сгубила меня моя деревенская простота! А ведь запросто могли бы в секту захомутать – и пела бы я в церковном хоре. И вела бы я репортажи из-под аналоя. Ну или из клироса. Не знаю, как там у них принято.

Закоронелый кулак

к собственности относится трепетно. А я бывшая домовладелица. Вот и перенесла свои кулацкие привычки на городскую квартиру.

По закону мне принадлежат семь метров пахотных земель под нашей девятиэтажкой. Которыми я воспользоваться ну никак не могу. Плуг не проходит. А кулаку без собственной землицы жизнь не в радость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза