– А что предпочитает юная леди? – спрашивает он у Роуз.
– Можно мне лимонада, пожалуйста?
– Сию минуту.
Роуз засовывает в рот оливку:
– Вау, они и правда хороши. Попробуйте, Юдора.
– Ну хорошо. – Она выбирает большую зеленую оливку, и вкус приятно удивляет ее. Она никогда не пробовала ничего подобного: соленый, нежный и совершенно восхитительный вкус. – Изумительно, – говорит она, кладя косточку на специальное блюдце.
Как только Роуз приносят ее лимонад, Стэнли поднимает свой бокал для тоста.
– Я хотел бы поблагодарить вас за то, что сделали мой день рождения особенным, – для меня большая честь ужинать с вами сегодня. Ваше здоровье.
– За Стэнли! – хором восклицают они, поднимая свои бокалы. Юдора делает глоток. Свежий шипучий напиток на удивление приятен.
– Я кое-что вам приготовила, Стэнли, – говорит Роуз, протягивая ему конверт формата А4.
– Что это у нас тут? – спрашивает он, вытаскивая лист бумаги. Он широко улыбается, увидев, что изображено на рисунке. – Это ты, я и Юдора?
Роуз радостно кивает.
– Выглядит великолепно, Роуз. Гляди, Юдора, это мы на карусели.
Юдора берет рисунок в руки и не может сдержать смешка. Все трое изображены без всяких прикрас. Их со Стэнли лица морщинисты, как старые бумажные пакеты, а глаза Роуз до смешного огромны. Они выглядят дико счастливыми.
– Я срисовала это с фотографии, которую сделал папа, – гордо говорит Роуз. – Потратила уйму времени.
– Не сомневаюсь, – говорит Юдора. – Ты везунчик, – обращается она к Стэнли.
– Не волнуйтесь, Юдора, – произносит Роуз. – Я нарисую что-нибудь такое и на ваш день рождения, и это будет совсем другая картина, потому что к тому времени у нас уже будет куча новых приключений.
Когда Юдора задумывается о том, что ее, возможно, уже не будет с ними, чтобы отправиться в эти приключения, то испытывает легкое сожаление. Она отмахивается от этой мысли и лезет в сумку.
– У меня тоже кое-что для тебя есть, Стэнли.
– О, спасибо, Юдора, – говорит тот, ставя бокал на стол.
Она протягивает ему сверток из простой коричневой бумаги.
– Извини, у меня не нашлось более красивой упаковки.
Стэнли крутит сверток в руках.
– Это так мило с твоей стороны, Юдора. Я тронут.
– От-кры-вай! От-кры-вай! – скандирует Роуз.
Стэнли улыбается. Точно маленький мальчик, обнаруживший рождественским утром наполненный конфетами чулок, он разрывает упаковку и достает оттуда книгу. Увидев название, он хихикает.
– Кроссворды! Очень глубокомысленно. Спасибо. – Стэнли приподнимается и целует Юдору в щеку.
Роуз выглядит так, будто вот-вот взорвется от восторга, а Юдора на мгновение немеет, но тут же приходит в себя и говорит:
– Что ж, я подумала, что этот подарок будет полезным. Ты всегда говоришь, что нужно, чтобы твой котелок варил и дальше.
– Котелок! – восклицает Роуз. – Мне нравится это слово.
– Я написала на форзаце послание. В общем, просто попробуй и посмотри, как у тебя получится. Если застрянешь, я буду рада помочь.
Стэнли открывает обложку и читает: «Для Стэнли. Пусть твой карандаш будет остр, а ум – еще острее. Всего наилучшего в твой день рождения, Юдора».
Он кладет руку на сердце.
– Как мило, Юдора, – говорит Роуз, обнимая себя за плечи.
– Пустяки, – отвечает та.
– Но для меня это значит очень много, – не соглашается Стэнли. – Правда. Мне очень повезло, что я встретил вас и могу отпраздновать с вами свой день рождения. В моем возрасте завести новых друзей – что ж, это большое дело. Должен сказать, что после того, как умерла Ада, я и не думал, что когда-нибудь снова буду счастлив. Не поймите меня неправильно – у меня прекрасная семья, но у них своя жизнь и свои друзья. А вы двое подарили мне надежду. Никаких слов не будет достаточно, чтобы выразить мою благодарность. – Глаза Стэнли наполняются слезами.
Раньше его неудержимая чувствительность казалась Юдоре неприятной, но сегодня его слова находят в ее душе отклик. Она хочет, чтобы он перестал плакать, – но не ради себя. Ей просто не нравится видеть его расстроенным. Она желает, чтобы этот веселый человечек был счастлив, ведь это меньшее из того, чего он заслуживает.
– Давай сегодня без слез, Стэнли, – говорит она. – Ада бы этого не хотела. Она бы пожелала, чтобы ты радовался своему дню рождения. – Она поднимает бокал. – За Аду. И за тебя, Стэнли. Поздравляю!
Стэнли утирает слезы, и все чокаются.
– Спасибо, Юдора, за то, что присматриваешь за мной и держишь в узде.
– Похоже, теперь это мой долг, – говорит она с понимающей улыбкой.
– Отличная речь, Юдора, – восклицает Роуз.
– Вы готовы сделать заказ? – спрашивает подошедший официант.
– Я буду Quattro Stagioni, – говорит Стэнли.
– То же самое и для меня, – говорит Юдора, закрывая меню и глядя на Стэнли. – Но если мне не понравится, виноват будешь ты.
– Тогда, думаю, я в полной безопасности.
– Пиццу Sal-sicc-ia для меня, пожалуйста, – читает Роуз, старательно выговаривая слоги. Она смотрит на официанта с надеждой в глазах. – Я правильно сказала?
– Идеально! – отвечает официант по-итальянски, сияя улыбкой.