Читаем Замогильные записки Пикквикского клуба полностью

Это было сигналомъ къ раскрытію завтныхъ сокровищъ буфета, гд помщались блюда съ апельсинами и бисквитами, одна бутылка стараго портвейна и бутылка превосходнаго индійскаго хереса, за которую въ одномъ изъ лучшихъ погребовъ заплатили ровно полтора шиллинга. Вс эти сокровища предложены были, къ наслажденію публики, отъ имени жилицы м-съ Бардль, и о нихъ-то маленькій Томми ничего не хотлъ сказать любознательной м-съ Клоппинсъ. Посл этого предварительнаго угощенья со стороны м-съ Роджерсъ, общество благополучно услось въ гомпстедскій омнибусъ, и черезъ два часа пріхало къ загороднымъ садамъ, гд процвтала "Испанская гостиница". Здсь самый первый поступокъ м-ра Раддля едва не повергъ въ обморокъ его любезную супругу: онъ имлъ глупость заказать чаю на семь персонъ, считая за особую персону мастера Бардля, и это было очень опрометчиво, какъ единодушно согласились вс прекрасныя леди: маленькій Томми могъ бы, конечно, пить изъ одной чашки съ кмъ-нибудь, или пріотвдывать изъ всхъ чашекъ, когда въ комнат не будетъ трактирнаго лакея. Это избавило бы отъ лишнихъ издержекъ, и чай былъ бы одинаково душистъ и крпокъ.

Но уже не было возможности поправить этой непростительной ошибки. Чайный подносъ явился съ семью блюдечками и чашками; бутерброды были равномрно приготовлены на столько же персонъ. М-съ Бардль, по единодушному желанію, заняла первое мсто за столомъ, по правую ея руку сла м-съ Роджерсъ, по лвую — м-съ Раддль. Когда такимъ образомъ, все пришло въ надлежащій порядокъ, игривая веселость одушевила всю компанію, и разговоръ полился быстрйшимъ потокомъ.

— Какъ пріятно дышать деревенскимъ воздухомъ! — замтила м-съ Роджерсъ, испустивъ глубокій вздохъ. — Мн кажется, я бы согласилась остаться здсь на всю жизнь.

— О, не говорите этого, сударыня! — возразила м-съ Бардль съ нкоторой запальчивостью, находя, что, въ качеств домовой хозяйки, ей никакъ не слдуетъ поощрять такого образа мыслей. — Вы бы здсь не долго прожили, м-съ Роджерсъ, увряю васъ.

— Конечно, конечно, — подтвердила м-съ Клоппинсъ, — при вашей живости характера, никакъ нельзя ограничиться однообразными удовольствіями загородной жизни. И поврьте, м-съ Роджерсъ, деревня вамъ надола бы въ какія-нибудь дв и ужъ много, три недли.

— На мой взглядъ, милостивыя государыни, — замтилъ м-ръ Раддль, окидывая взоромъ все маленькое общество, — деревня хороша собственно для одинокихъ особъ, которымъ нтъ надобности заботиться о комъ бы то ни было, и о которыхъ тоже не заботится ни одна душа въ мір. Для такихъ особъ, обманутыхъ въ своихъ ожиданіяхъ, надеждахъ, мечтахъ, деревня, скажу я вамъ, настоящій кладъ.

Трудно было, на мст несчастнаго джентльмена, придумать рчь, боле несообразную съ положеніемъ одной изъ присутствующихъ особъ. Само собою разумется, что м-съ Бардль залилась горькими слезами и потребовала, чтобъ ее немедленно вывели изъ-за стола. Мастеръ Бардль зарыдалъ навзрыдъ.

— И вотъ, сударыня, кто бы мотъ подумать, — завопила, м-съ Раддль, обращаясь къ жилиц своей пріятельницы, — кто бы могъ подумать, что несчастной женщин суждено всю жизнь, съ глаза на глазъ, прозябать съ такимъ неотесаннымъ извергомъ, который, какъ видите, даже неспособенъ питать уваженіе къ ея полу.

— Право, душенька, я не имлъ никакого намренія, — сказалъ м-ръ Раддль, — я вдь это такъ.

— Что такъ? — взвизгнула м-съ Раддль съ выраженіемъ величайшаго презрнія. — Что такъ? Извольте идти вонъ, сударь! Не могу тебя видть, глупое животное!

— Не горячись пожалуйста, Мери-Анна, — сказала м-съ Клоппинсъ. — Ты ршительно не бережешь себя, моя милая. Уйдите, Раддль, сдлайте милость: вы не умете обращаться съ своей рдкой женой.

— Я совтовала-бы вамъ, сэръ, кушать чай гд-нибудь подальше отъ насъ, въ другой комнат,- сказала м-съ Роджерсъ, вынимая изъ ридикюля бутылочку со спиртомъ.

М-съ Сандерсъ, хлопотавшая все это время около бутербродовъ, — выразила такое-же мнніе, и м-ръ Раддль принужденъ былъ удалиться.

Съ его уходомъ, м-съ Бардль поспшила приподнять и заключить въ свои объятія возлюбленнаго сына, что произвело нкоторую суматоху за столомъ, такъ какъ мастеръ Бардль, барахтаясь въ материнскихъ объятіяхъ, зацпился сапогами за чайный подносъ и опрокинулъ нсколько чашекъ. Но извстно всему міру, что истерическіе припадки между дамами, несмотря на шумный и болзненный характеръ, оканчиваются весьма скоро и безъ всякихъ печальныхъ послдствій: м-съ Бардль, влпивъ два или три поцлуя своему сынку, почувствовала неимоврную отраду на своей душ, и, прихлебывая чай, не могла никакъ сообразить, отчего это ей вдругъ сдлалось такъ дурно.

Въ эту самую минуту послышался стукъ колесъ подъзжавшаго экипажа. Леди заглянула въ окно и увидла извощичью карету, остановившуюся передъ воротами сада.

— Гость да гость, хозяину радость, — сказала м-съ Сандерсъ.

— Какой-то джентльменъ, — сказала м-съ Раддль.

— Ахъ, да вдь это м-ръ Джаксонъ, тотъ молодой человкъ, что служитъ въ контор господъ Додсона и Фогга! — вскричала м-съ Бардль. — Что бы это значило? Неужто м-ръ Пикквикъ ршился наконецъ заплатить неустойку?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Маринина , Геннадий Борисович Марченко , Александра Борисовна Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза