Стэнли обошел бумажный хлам на ковре и остановился около стола, на том самом месте, где миг назад стоял голубоглазый мужчина в черном пальто. Он вел себя рассеянно и задумчиво, будто мой рассказ не вызывал интереса из-за более важных мыслей.
— И что на этот раз?
— Кто такой Ровер?
Лицо Стэнли не дрогнуло, ни единый мускул не шевельнулся, но взгляд застыл на моем лице.
— Впервые слышу.
— Линетт так называла мужчину из видения, — я обошла стол и подошла к Стэнли. Он следил за мной взглядом, но с места не сдвинулся. Когда я встала напротив, глядя в упор, фамильяр слегка приподнял брови. — И ему это не нравилось.
— Больше на собачью кличку похоже, в самом деле, — насмешливо хмыкнул фамильяр, пряча руки в карманы черных вельветовых джинсов. — И я бы запомнил такое необычное имя.
— У Линетт были дети?
Здесь Стэнли не сдержал эмоций — округлил от изумления глаза и повернулся ко мне.
— Нет. Никогда.
— Она отбирала студентов для Университета — это правда? Здесь обучались только одаренные дети магов? — не унималась я. Он скорчил кислую физиономию. Скрестив руки на груди, я прищурилась: — тебе не интересно? Тогда зачем я трачу время и силы на видения?
— Мне безумно интересно, Эшли. Но появились дела гораздо важнее, чем воспоминания Линетт, — сообщил Стэнли и, извиняясь, улыбнулся. Но я чувствовала исходящий от него холод.
— Какие, например?
На его безупречном лице застыло серьезное выражение.
— В городе бесследно пропали две молодые ведьмы — студентки нашего Университета. Фамильяры сбились с ног, но не нашли их следов.
— Одновременно пропали? Обе? — подозрительно переспросила я. Стэнли нехотя качнул головой и поджал виновато губы. Мне это не понравилось. — Тогда почему не забили тревогу, когда исчезла первая ведьма?
— Мы забили, но вторая пропала на следующий день. Вернее, мы предполагаем, что обе ведьмы не вернулись домой в воскресенье, но ее родные не сразу сообщили в полицию.
— В полицию?! Я не ослышалась? Брейнт в курсе?!
— У нас нет выхода, — тихо проговорил Главный Фамильяр. — Мы не можем быть уверенны, что дело по части магии.
— Но что-то заставило тебя думать об этих девушках?!
— Да, — он отвел задумчивый взгляд в сторону. — Предчувствие и опыт.
— Неплохо, — протянула я и холодно усмехнулась. Стэнли закатил глаза и, высокомерно задрав голову, взглянул на меня сверху вниз. — Очень профессионально!
Скорчив гримасу, он передразнил меня и внезапно стал непроницаем.
— Нам не обойтись без особых наблюдений. Вероятно, способностей фамильяров мало для расследования исчезновений двух несчастных девушек….
— И почему ты не попросил меня о помощи? Насколько помню, у нас договоренность.
— Именно поэтому я здесь, Эшли, — Стэнли просиял, но от его ледяной улыбки я лишь поморщилась. — Не могла бы ты….
— Что надо делать? — перебила я его слащавые речи. Фамильяр изменился вновь в лице — теперь он казался довольным и уверенным в себе, словно в очередной раз убедился в собственной неотразимости.
— Пообщаться с родными, осмотреть их дома и личные вещи. В общем, все, что необходимо делать в подобных случаях.
— А ты?
— А я отправлю фамильяров в круглосуточный дозор. Пусть ищут непрерывно и в оба глаза наблюдают за семьями жертв.
Глава 11
Стэнли покинул кабинет так же стремительно и изящно, как и появился. На столе лежал свернутый вдвое лист бумаги с адресами пропавших ведьм. Дождавшись, когда за дверью стихнут шаги фамильяра, я взяла в руки записку и бегло пробежалась взглядом по надписям, выведенным красивым почерком перьевой ручкой. Первая жертва — Адриана Хиггинз — проживала в фешенебельном районе Вижн. Вторую звали Валери Гилберт, и родом она была из Старого города. В глаза сразу бросилось различие между пропавшими девушками — они принадлежали к разным социальным классам, что значительно сокращало вероятность их не знакомства, так дружбы. Пока единственное, что объединяло жертв — это то, что они были ведьмами и учились в Университете.
Спрятав клочок бумаги в карман джинсов, я поспешила покинуть кабинет, чтобы успеть до наступления темноты поговорить с родными жертв. У меня не было документального основания проводить расследование, из-за чего еще предстояло побадаться с полицией. Но время имеет свойство ускользать сквозь пальцы, как песок, а в нашем случае время — жизни несчастных девушек. Поэтому мне следовало сделать все, чтобы не встречаться с детективом Брейнтом.
Проходя по коридору, я сбавила шаг, чтобы еще раз посмотреть на дерево с красными ягодами. Несколько сочных плодов упали, одна ягода покатилась по полу, перебегая мне дорогу. Я застыла, наблюдая за ней, мысленно уносясь прочь, в Старый город, откуда решила начать расследование. Безумно хотелось раздавить ее, но я устояла перед неожиданным побуждением. Меня ждало расследование.