Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

It was probably, he thought, some quite small thing, something so vague and indefinite that she had hardly liked to speak about it.Может, это была какая-то мелочь, нечто туманное и неопределенное, и она не хотела об этом говорить.
And now, poor little rabbit, she would never speak.И вот этот несчастный перепуганный кролик умолк навсегда.
Inspector Neele looked with some interest at the mild, earnest face of the old lady who confronted him now at Yewtree Lodge.Сейчас инспектор Нил не без интереса смотрел на пожилую даму, стоявшую перед ним в "Тисовой хижине". Черты лица приятные, видно, что обязательна, деловита.
He had been in two minds at first how to treat her, but he quickly made up his mind.Он быстро определил, какой взять с ней тон, как себя с ней вести.
Miss Marple would be useful to him.Мисс Марпл может оказаться полезной.
She was upright, of unimpeachable rectitude and she had, like most old ladies, time on her hands and an old maid's nose for scenting bits of gossip.Человек она справедливый, безупречно честный, как у большинства пожилых дам, свободного времени у нее в избытке плюс нюх старой девы на всевозможные слухи и сплетни.
She'd get things out of servants and out of the women of the Fortescue family perhaps, that he and his policemen would never get.Из прислуги и из лучшей половины семейства Фортескью она вытянет столько, сколько ему с его полицейскими и не снилось.
Talk, conjecture, reminiscences, repetitions of things said and done, out of it all she would pick the salient facts.Пересуды, догадки, воспоминания - все это месиво она перелопатит и извлечет на свет неопровержимые факты.
So Inspector Neele was gracious.Поэтому инспектор Нил был благожелателен.
"It's uncommonly good of you to have come here. Miss Marple," he said.- Вы проявили недюжинную доброту, мисс Марпл, решив приехать сюда, - почтительно произнес он.
"It was my duty. Inspector Neele.-Я не могла поступить иначе, инспектор Нил.
The girl had lived in my house.Эта девушка жила в моем доме.
I feel, in a sense, responsible for her.В каком-то смысле я за нее ответственна.
She was a very silly girl, you know."Такая, кстати говоря, была глупышка.
Inspector Neele looked at her appreciatively.Инспектор Нил понимающе взглянул на нее.
"Yes," he said, "just so."- Да, - согласился он, - именно так.
She had gone, he felt, to the heart of the matter.А сам подумал: надо же, как сразу эта дама перешла к сути дела.
"She wouldn't know," said Miss Marple, "what she ought to do.- Она никогда не знала, - продолжала мисс Марпл, - как поступить.
If, I mean, something came up.Если что-то происходило.
Oh, dear, I'm expressing myself very badly."Господи, что это я мысль не могу выразить?
Inspector Neele said that he understood.Инспектор Нил заверил мисс Марпл, что ее мысль абсолютно ясна.
"She hadn't got good judgment as to what was important or not, that's what you mean, isn't it?"- Она не умела определить, что важно, а что нет, вы, наверное, это хотели сказать?
"Oh yes, exactly. Inspector."- Да, именно это, инспектор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги