"When you say that she was silly -" Inspector Neele broke off. | - Когда вы сказали, что она была глупышка... -Инспектор Нил сделал паузу. |
Miss Marple took up the theme. | Мисс Марпл тут же подхватила: |
"She was the credulous type. | - Понимаете, она была из доверчивых. |
She was the sort of girl who would have given her savings to a swindler, if she'd had any savings. | Из тех, что отдадут все свои сбережения мошеннику. |
Of course, she never did have any savings because she always spent her money on most unsuitable clothes." | Только у нее никаких сбережений не было - все деньги она вбухивала в одежду и каждый раз покупала что-нибудь не то. |
"What about men?" asked the Inspector. | - А как насчет мужчин? - спросил инспектор. |
"She wanted a young man badly," said Miss Marple. "In fact that's really, I think, why she left St Mary Mead. | - Ей очень хотелось, чтобы у нее был молодой человек, - сказала мисс Марпл. - Пожалуй, поэтому она и из Сент-Мэри-Мид уехала. |
The competition there is very keen. | Уж больно велика там конкуренция. |
So few men. | Мужчин-то мало. |
She did have hopes of the young man who delivered the fish. | У нее были серьезные виды на разносчика рыбы. |
Young Fred had a pleasant word for all the girls, but of course he didn't mean anything by it. | Этот Фред находил лестное словечко для каждой девушки, но ни о чем серьезном он, конечно, не помышлял. |
That upset poor Gladys quite a lot. | Бедняжка Глэдис приняла это очень близко к сердцу. |
Still, I gather she did get herself a young man in the end?" | Но в конце концов она как будто все же нашла себе молодого человека? |
Inspector Neele nodded. | Инспектор Нил кивнул. |
"It seems so. | - Похоже, что так. |
Albert Evans, I gather, his name was. | Насколько я знаю, его звали Альберт Эванс. |
She seems to have met him at some holiday camp. | Она якобы познакомилась с ним где-то на курорте. |
He didn't give her a ring or anything so maybe she made it all up. | Никакого кольца, ничего обязывающего он не подарил, так что, возможно, рассказ про курорт -чистая выдумка. |
He was a mining engineer, so she told the cook." | Он - горный инженер, по крайней мере, так она сказала поварихе. |
"That seems most unlikely," said Miss Marple, "but I dare say it's what he told her. | - Горный инженер? - удивилась мисс Марпл. - Вот уж вряд ли. Хотя рискну предположить, что ей он отрекомендовался именно так. |
As I say, she'd believe anything. | Она ведь верила всему на свете. |
You don't connect him with this business at all?" | Его вы со всей этой историей не связываете? |
Inspector Neele shook his head. | Инспектор Нил покачал головой: |
"No. | - Нет. |
I don't think there are any complications of that kind. | Думаю, он тут ни при чем. |