He had a subconscious feeling that it might be important in some way.) To continue, Rex Fortescue's death had not gone according to plan. | Он подсознательно чувствовал, что здесь можно наткнуться на что-то интересное.) Продолжаем: последствия смерти Рекса Фортескью оказались незапланированными. |
It had been diagnosed without loss of time as poisoning, and the correct poison named. | Врачи в мгновение ока поставили правильный диагноз - отравление - и даже назвали яд. |
Supposing that Adele Fortescue and Vivian Dubois had been guilty, what state would they be in then? | Допустим, это дело рук Адель Фортескью и Вивиана Дюбуа, в каком бы они были состоянии. |
Vivian Dubois would have been scared and Adele Fortescue would have lost her head. | Вивиан Дюбуа до смерти напуган, Адель Фортескью просто потеряла бы голову. |
She might have done or said foolish things. | Наговорила бы и натворила кучу глупостей. |
She might have rung up Dubois on the telephone, talking indiscreetly in a way that he would have realised might have been overheard in Yewtree Lodge. | Позвонила бы Дюбуа, говорила бы открытым текстом, и тот понял бы, что ее вполне могли подслушать в "Тисовой хижине". |
What would Vivian Dubois have done next? | Каков был бы его следующий шаг? |
It was early as yet to try and answer that question, but Inspector Neele proposed very shortly to make inquiries at the Golf Hotel as to whether Dubois had been in or out of the hotel between the hours of 4:15 and 6 o'clock. | Отвечать на этот вопрос было рановато, но инспектор Нил решил в самое ближайшее время навести справки в гостинице "Гольф" - был ли Дюбуа у себя в номере между четвертью пятого и шестью часами вечера. |
Vivian Dubois was tall and dark like Lance Fortescue. | Вивиан Дюбуа - высок и темноволос, как и Ланс Фортескью. |
He might have slipped through the garden to the side door, made his way upstairs and then what? | Он мог проникнуть в сад, открыть боковую дверь, проскользнуть наверх, а потом? |
Looked for the letters and found them gone? | Попытался найти письма и обнаружил, что их уже нет? |
Waited there, perhaps, till the coast was clear, then come down into the library when tea was over and Adele Fortescue was alone? | Подождал, пока горизонт очистится, спустился в библиотеку, когда чаепитие там уже кончилось и Адель Фортескью сидела одна-одинешенька? |
But all this was going too fast - | Нет, это он, кажется, увлекся... |
Neele had questioned Mary Dove and Elaine Fortescue; he must see now what Percival Fortescue's wife had to say. | Нил допросил Мэри Доув и Элейн Фортескью. Теперь посмотрим, что скажет жена Персиваля Фортескью. |
Chapter 16 | Глава 16 |
I | 1 |
Inspector Neele found Mrs Percival in her own sitting-room upstairs, writing letters. | Инспектор Нил нашел миссис Персиваль в ее гостиной - она сидела за столом и писала письма. |
She got up rather nervously when he came in. | При его появлении она несколько нервно поднялась с кресла. |
"Is there anything - what - are there -" | - Я чем-нибудь... вас что-то... |
"Please sit down, Mrs Fortescue. | - Прошу вас, сидите, миссис Фортескью. |
There are only just a few more questions I would like to ask you." | Я просто хотел задать еще несколько вопросов. |