Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

He's got a manner, not really rude, you know, but yet it is rude.Вроде бы и не грубиян, но все же как грубиян.
Impertinent, that's more it."Дерзкий такой тип.
"Still, there would have to be a motive, I suppose."- Но ведь должен быть какой-то мотив.
"I really don't know that that sort of person requires much motive.- Такому человеку вряд ли нужен особый мотив.
I dare say Mr Fortescue ticked him off about something, and I rather suspect that sometimes he drinks too much.Мистер Фортескью, уж не помню, за что устроил ему крупную выволочку, к тому же, подозреваю, иногда этот Крамп напивается как сапожник.
But what I really think is that he's a bit unbalanced, you know.Но самое главное, мне кажется, в другом: он человек неуравновешенный.
Like that footman, or butler, whoever it was, who went round the house shooting everybody.Был один такой лакей или дворецкий, уж не помню, так он взял ружье и всех в доме перестрелял.
Of course, to be quite honest with you, I did suspect that it was Adele who poisoned Mr Fortescue.Вообще-то, если совсем честно, я поначалу подозревала, что мистера Фортескью отравила Адель.
But now, of course, one can't suspect that since she's been poisoned herself.Но теперь, конечно, она вне подозрений, раз ее саму отравили.
She may have accused Crump, you know.Знаете, вдруг она обвинила Крампа?
And then he lost his head and perhaps managed to put something in the sandwiches and Gladys saw him do it and so he killed her too - I think it's really dangerous having him in the house at all.А он потерял голову и, может, подложил какую-то отраву в бутерброды, а Глэдис его за этим делом застукала, вот он заодно убил и ее. Да его вообще опасно держать в доме.
Oh dear, I wish I could get away, but I suppose these horrible policemen won't let one do anything of the kind." She leant forward impulsively and put a plump hand on Miss Marple's arm. "Sometimes I feel I must get away - that if it doesn't all stop soon I shall - I shall actually run away."Господи, я бы сейчас с радостью куда-нибудь уехала, но эти жуткие полицейские никого отсюда не отпустят. - Она импульсивно подалась вперед и положила свою пухлую руку на запястье мисс Марпл. - Иногда мне кажется, что я должна бежать... что, если это в ближайшие дни не кончится... я и вправду должна бежать отсюда...
She leant back studying Miss Marple's face.Она откинулась назад, глаза ее впились в мисс Марпл.
"But perhaps - that wouldn't be wise?"- Но, может быть... это неразумно?
"No - I don't think it would be very wise - the police could soon find you, you know."- Не думаю, что это очень разумно. Полиция ведь быстро вас найдет.
"Could they?- Неужели найдут?
Could they really?Неужели?
You think they're clever enough for that?"Думаете, у них хватит ума?
"It is very foolish to under-estimate the police.- Недооценивать полицию - большая ошибка.
Inspector Neele strikes me as a particularly intelligent man."Инспектор Нил, на мой взгляд, - поразительно умный человек.
"Oh!-Да?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги