Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

It's the second size.Это второй размер.
I always knit the second size.Я всегда вяжу второй размер.
Babies so soon grow out of the first size."Из первого малыши уж больно быстро вырастают.
Pat stretched out long legs towards the fire.Пэт вытянула к каминному огню свои стройные ноги.
"It's nice in here today," she said. "With the fire and the lamps and you knitting things for babies.- Здесь сегодня уютно, - сказала она. - Камин, слабый свет, и вы вяжете детские вещички.
It all seems cosy and homely and like England ought to be."Покойно и по-домашнему, как и должно быть в Англии.
"It's like England is," said Miss Marple.- В Англии так и есть, - заметила мисс Марпл. -
"There are not so many Yewtree Lodges, my dear.""Тисовых хижин" в ней не очень много, дорогая.
"I think that's a good thing," said Pat. "I don't believe this was ever a happy house.- Хорошо, если так, - сказала Пэт. - Не верится мне, что этот дом когда-то был счастливым.
I don't believe anybody was ever happy in it, in spite of all the money they spent and the things they had."Что хоть один человек в нем был счастлив, несмотря на все их деньги, на все их богатство.
"No," Miss Marple agreed. "I shouldn't say it had been a happy house."- Мне тоже не верится, - согласилась мисс Марпл. - Боюсь, счастье всегда обходило этот дом стороной.
"I suppose Adele may have been happy," said Pat. "I never met her, of course, so I don't know, but Jennifer is pretty miserable and Elaine's been eating her heart out over a young man whom she probably knows in her heart of hearts doesn't care for her.- Может, здесь была счастлива Адель, -рассуждала Пэт. - Мы с ней никогда не встречались, так что этого я просто не знаю, но Дженнифер явно страдает, а Элейн вся извелась из-за молодого человека, которому она безразлична, и, скорее всего, в глубине души она это чувствует.
Oh, how I want to get away from here!" She looked at Miss Marple and smiled suddenly. "D'you know," she said, "that Lance told me to stick as close to you as I could.Боже, как мне хочется отсюда уехать! - Она взглянула на мисс Марпл и неожиданно улыбнулась. - А знаете, Ланс мне сказал, чтобы я держалась поближе к вам.
He seemed to think I should be safe that way."Он считает, что под вашим крылышком я буду в большей безопасности.
"Your husband's no fool," said Miss Marple.- Ваш муж - человек не глупый, - сказала мисс Марпл.
"No.- Вы правы.
Lance isn't a fool.Глупым Ланса не назовешь.
At least, he is in some ways.Подурачиться он любит, это точно.
But I wish he'd tell me exactly what he's afraid of.Но он чего-то боится, а чего именно, не говорит.
One thing seems clear enough. Somebody in this house is mad, and madness is always frightening because you don't know how mad people's minds will work.Мне ясно одно: кто-то в этом доме сошел с ума, а это всегда страшно, ведь ты не можешь себе представить, что такому человеку может взбрести в голову.
You don't know what they'll do next."Не знаешь, чего от него ждать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги