Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

"My poor child," said Miss Marple.- Бедная девочка, - пожалела собеседницу мисс Марпл.
"Oh, I'm all right, really.- Да нет, все нормально.
I ought to be tough enough by now."Пожалуй, я здесь уже закалилась.
Miss Marple said gently:Мисс Марпл участливо спросила:
"You've had a good deal of unhappiness, haven't you, my dear?"- На вашу долю, милая, тоже выпало достаточно несчастья, да?
"Oh, I've had some very good times, too.- Ну, в моей жизни были и хорошие времена.
I had a lovely childhood in Ireland , riding, hunting, and a great big, bare, draughty house with lots and lots of sun in it.Прекрасное детство в Ирландии, езда верхом, охота, отличный дом, большой и просторный, по которому гулял свежий ветер, а солнца в нем было - хоть отбавляй.
If you've had a happy childhood, nobody can take that away from you, can they?Если у тебя было счастливое детство, оно остается с тобой на всю жизнь, ведь правда?
It was afterwards - when I grew up - that things seemed always to go wrong.Это уже потом, когда я выросла, счастье словно куда-то улетучилось.
To begin with, I suppose, it was the war."Первый удар мне, наверное, нанесла война.
"Your husband was a fighter pilot, wasn't he?"- Ваш муж был летчиком?
"Yes.- Да.
We'd only been married about a month when Don was shot down." She stared ahead other into the fire. "I thought at first I wanted to die too.Через месяц после свадьбы самолет Дона сбили. -Она смотрела прямо перед собой, на огонь в камине. - Мне сначала хотелось умереть, уйти вместе с ним.
It seemed so unfair, so cruel.Казалось, все так несправедливо, так жестоко.
And yet - in the end - I almost began to see that it had been the best thing.А потом, когда прошло время... мне даже стало казаться: оно и к лучшему, что все кончилось именно так.
Don was wonderful in the war.Дон был словно рожден для войны.
Brave and reckless and gay.Отважный, отчаянный, веселый.
He had all the qualities that are needed, wanted in a war.У него были все качества, какие нужны воину.
But I don't believe, somehow, peace would have suited him.И я почему-то чувствую, что в мирное время он бы потерял себя.
He had a kind of - oh, how shall I put it? - arrogant insubordination.Сидело в нем этакое... как бы сказать... заносчивое неповиновение.
He wouldn't have fitted in or settled down.Оседлый образ жизни, изо дня в день одно и то же - он бы этого не выдержал.
He'd have fought against things.Обязательно ввязался бы в какую-нибудь драку.
He was - well, anti-social in a way.В каком-то смысле жизнь в обществе была ему противопоказана.
No, he wouldn't have fitted in."Нет, он бы этого не выдержал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги