I thought he was rather stupid." | А мне он показался довольно глупым. |
Miss Marple shook her head. | Мисс Марпл покачала головой. |
"I can't help feeling -" Jennifer Fortescue hesitated -"that it's dangerous to stay here." | -Я не могу избавиться от чувства... - Дженнифер Фортескью заколебалась, - что оставаться здесь опасно. |
"Dangerous for you, you mean?" | - Опасно для вас лично? |
"Ye-es - well, yes -" | - Д-да... да, для меня... |
"Because of something you - know?" | - Потому что вам... что-то известно? |
Mrs Percival seemed to take breath. | Миссис Персиваль набрала в легкие воздуха. |
"Oh no - of course I don't know anything. | - Нет, конечно. Я ничего не знаю. |
What should I know? | Что я могу знать? |
It's just - just that I'm nervous. | Просто... просто я жутко нервничаю. |
That man Crump -" | Этот Крамп... |
But it was not, Miss Marple thought, of Crump that Mrs Percival Fortescue was thinking - watching the clenching and unclenching of Jennifer's hands. | Нет, решила мисс Марпл, глядя, как сжимает и разжимает ладони миссис Фортескью, она думает вовсе не о Крампе. |
Miss Marple thought that for some reason Jennifer Fortescue was very badly frightened indeed. | Дженнифер Фортескью сильно напугана, и на то есть какие-то совершенно другие причины. |
Chapter 22 | Глава 22 |
It was growing dark. | Надвигались сумерки. |
Miss Marple had taken her knitting over to the window in the library. | Мисс Марпл с вязаньем пристроилась у окна в библиотеке. |
Looking out of the glass pane she saw Pat Fortescue walking up and down the terrace outside. | Сквозь оконное стекло она увидела, как на террасе прогуливается Пэт Фортескью. |
Miss Marple unlatched the window and called through it. | Отперев окно, мисс Марпл позвала: |
"Come in, my dear. | - Заходите сюда, дорогая. |
Do come in. | Заходите, прошу вас. |
I'm sure it's much too cold and damp for you to be out there without a coat on." | Там так холодно и сыро, а вы еще и без пальто. |
Pat obeyed the summons. | Пэт послушно повиновалась. |
She came in and shut the window and turned on two of the lamps. | Она вошла, закрыла окно и включила две лампы. |
"Yes," she said, "it's not a very nice afternoon." She sat down on the sofa by Miss Marple "What are you knitting?" | - Да, - сказала она. - На улице не очень приятно. -Она села на диван подле мисс Марпл. - Что вы вяжете? |
"Oh, just a little mat^e coat, dear. | - Да так, дорогая, детскую кофточку. |
For a baby, you know. | Для младенца. |
I always say young mothers can't have too many mat^e coats for their babies. | Такие кофточки никогда не бывают лишними, молодые мамы довольны. |