"That's right, Crump. | - Вы правы, Крамп. |
Get the brandy." | Принесите бренди. |
To the Inspector he said: "In here." | Сюда, - показал он дорогу инспектору. |
He opened a door on the left. | Он открыл дверь слева. |
The procession filed in. The Inspector and Adele Fortescue, Vivian Dubois, and Crump with a decanter and two glasses. | Процессия вошла в комнату: инспектор и Адель Фортескью, Вивиан Дюбуа и Крамп с графином и двумя стаканами. |
Adele Fortescue sank on to an easy chair, her eyes covered with her hand. | Адель Фортескью, прикрыв глаза рукой, опустилась в мягкое кресло. |
She accepted the glass that the Inspector offered and took a tiny sip, then pushed it away. | Из предложенного инспектором стакана сделала крохотный глоток и тут же оттолкнула стакан. |
"I don't want it," she said. "I'm all right. | - Не хочу, - сказала она. - Я уже пришла в себя. |
But tell me, what was it? | Скажите, что это было? |
A stroke, I suppose? | Удар, да? |
Poor Rex." | Бедный Рекс. |
"It wasn't a stroke, Mrs Fortescue." | - Нет, миссис Фортескью, не удар. |
"Did you say you were an Inspector?" It was Mr Dubois who made the inquiry. | - Вы, кажется, сказали, что вы - инспектор? -Вопрос задал мистер Дюбуа. |
Neele turned to him. | Нил повернулся к нему. |
"That's right," he said pleasantly. "Inspector Neele of the C.I.D." | - Именно так, - любезно ответил он. - Инспектор Нил из департамента уголовной полиции. |
He saw the alarm grow in the dark eyes. | Карие глаза наполнились тревогой. |
Mr Dubois did not like the appearance of an Inspector of the C.I.D. | Появление инспектора уголовной полиции пришлось мистеру Дюбуа явно не по вкусу. |
He didn't like it at all. | Очень даже не по вкусу. |
"What's up?" he said. "Something wrong - eh?" | -А в чем дело? - спросил он. - Что-то не так? |
Quite unconsciously he backed away a little towards the door. | И совершенно неосознанно попятился к двери. |
Inspector Neele noted the movement. | От инспектора это движение не укрылось. |
"I'm afraid," he said to Mrs Fortescue, "that there will have to be an inquest." | - Боюсь, - обратился он к миссис Фортескью, -придется провести расследование. |
"An inquest? | - Расследование? |
Do you mean - what do you mean?" | Вы хотите сказать... что вы хотите сказать? |
"I'm afraid this is all very distressing for you, Mrs Fortescue." The words came smoothly. "It seemed advisable to find out as soon as possible exactly what Mr Fortescue had to eat or drink before leaving for the office this morning." | - Понимаю, миссис Фортескью, для вас все это очень огорчительно. - Он говорил не вымученно, а четко, без запинки. - Хотелось бы как можно скорее выяснить, что именно ел и пил мистер Фортескью сегодня утром, перед уходом на работу. |
"Do you mean he might have been poisoned?" | - Вы подозреваете, что он был отравлен? |