— Признаюсь, история Молли Гибсон действительно меня интересует. Я люблю и уважаю эту девочку, а потому не хочу, чтобы ее имя произносили в паре с именем управляющего. Думаю, папа что-то перепутал.
— Нет, дорогая, уверен, что повторил все слово в слово, как услышал. Если бы знал, что это так расстроит тебя или миледи, вообще не заговорил бы об этом, Шипшенкс назвал мисс Гибсон, а потом долго рассуждал, какая жалость, что девочка дала повод к пересудам. Престон, конечно, отлично ей подходит, и никто не сказал бы ни слова, будь они поосмотрительнее. Но постараюсь найти для вас более приятную новость: старая Марджери из сторожки умерла, и теперь некому учить девочек из вашей школы крахмалить белье, а Роберт Холл в прошлом году выручил за яблоки сорок фунтов.
Таким образом, разговор постепенно ушел в сторону от Молли Гибсон, и только леди Харриет продолжала с интересом обдумывать услышанное, пока не пришла к выводу, что это очередная выдумка Шипшенкса.
Дабы удостовериться в собственной правоте, на следующий день леди Харриет отправилась в Холлингфорд и ради удовлетворения любопытства по пути навестила сестер Браунинг. Она бы не упомянула о слухах, если бы не знала, что обе дамы — близкие подруги Молли Гибсон. Если бы мистер Шипшенкс заговорил о скандале в ее присутствии, леди Харриет немедленно заставила бы его замолчать одним из своих высокомерных взглядов, но ей хотелось знать правду, потому и обратилась прямо к старшей мисс Браунинг:
— До меня дошли слухи о моей юной подружке Молли Гибсон и мистере Престоне. Это правда?
— Ах, леди Харриет! Вы уже слышали. Нам так жаль!
— Жаль чего?
— Думаю, с позволения вашей светлости, ничего не стану говорить, пока не узнаю, что именно вам известно, — ответила мисс Кларинда.
— Нет уж, — с усмешкой возразила леди Харриет. — Не скажу ни слова до тех пор, пока не пойму, что вы знаете больше. Тогда, если хотите, обменяемся сведеньями.
— Боюсь, бедной Молли совсем не до смеха, — покачала головой мисс Кларинда. — Люди такое говорят!
— Но я им не верю. Нет, не верю! — вставила мисс Фиби, вытирая слезы.
— Тогда и я не стану, — поддержала ее леди Харриет, взяв за руку.
— Ах вот как? Тогда, Фиби, хотелось бы знать, кто меня так упорно убеждал в обратном.
— Я всего лишь пересказала то, что услышала от миссис Гуденаф, сестра. Но если бы ты видела, как бедная Молли сидела в углу гостиной и весь вечер рассматривала альбом с видами Англии и Уэльса, когда никто с ней не разговаривал, и оставалась такой же милой и любезной, только, может быть, немного бледной, то — кто бы что ни говорил — ни за что не поверила бы! — решительно, со слезами на глазах, заявила мисс Фиби.
— Как я уже сказала, полностью с вами согласна, — повторила леди Харриет.
— Но как тогда ваша светлость объяснит ее встречи с мистером Престоном в различных неподходящих местах? — спросила мисс Кларинда, готовая, надо отдать ей должное, примкнуть к защитникам Молли, если бы при этом удалось сохранить репутацию способной к дедуктивному мышлению. — Я взяла на себя смелость послать за ее отцом и все ему рассказать. Думала, что он, по меньшей мере, отхлещет мистера Престона кнутом, но он не поверил и никак не отреагировал.
— В таком случае доктор Гибсон наверняка знает то, чего не знаем мы, — решительно заключила леди Харриет. — В конце концов, всему, что так активно обсуждают, можно найти полторы сотни абсолютно естественных и убедительных объяснений.
— Когда я разговаривала с мистером Гибсоном, он не знал ни одного, — возразила старшая мисс Браунинг.
— А что если мистер Престон обручен с мисс Киркпатрик, а Молли всего лишь посредница? — проницательно предположила леди Харриет.
— Не вижу, как предположение вашей светлости способно изменить ситуацию. Если он честно и благородно помолвлен с Синтией Киркпатрик, то почему не посещает ее открыто в доме самого мистера Гибсона? Почему Молли приходится унижаться до тайных действий?
— Это трудно объяснить, — пожала плечами леди Харриет. — И все-таки хочется верить в чистоту Молли Гибсон. Уверена: она просто не могла совершить ничего недопустимого. Я твердо намерена заехать за ней — миссис Гибсон вроде бы слегла с ужасной инфлюэнцей, — и мы вместе нанесем визиты к главным городским сплетницам. Например, навестить миссис Гуденаф — или Бэденаф? Как там ее? Ведь это она распространяет злостные слухи. Но сегодня уже не получится: сейчас почти три, а мне предстоит еще встретиться с папой. Помните, мисс Фиби: мы с вами защищаем оскорбленную невинность, вдвоем против всего мира! Дон Кихот и Санчо Панса! — добавила она, легко сбегая по старомодной лестнице.
— Не думаю, что это хорошо с твоей стороны, — недовольно заметила мисс Кларинда, оставшись наедине с сестрой. — Сначала убеждала, что все это правда, вынудила сделать то, чего мне вовсе не хотелось, потому что я искренне поверила тебе. И вот теперь плачешь и утверждаешь, что сама не веришь ни единому слову, а меня выставляешь чудовищем и клеветницей. Нет, не оправдывайся! Не хочу ничего слышать!
Она оставила мисс Фиби в слезах и стоически заперлась в своей комнате.