– Но ты ведь не отступишься от этого дела, верно?
– Ну конечно, нет, Мэлоун. Но дело трудное. Ты сам так сказал.
Полицейский инспектор засопел.
– Если бы этот громила воспользовался собственной пушкой, а не той, которую нашел в сейфе, рано или поздно мы бы его нашли.
– Именно в этом он оказался умнее.
– Умнее? Оттого что выстрелил из чужого револьвера?
– Скорее всего, своего собственного у него и не было.
– Непохоже.
Двое собеседников замолчали. Мэлоун продолжал барабанить по столу. Кардона замер, не двигаясь.
– Ребята присматривают за слугами? – задал вопрос Мэлоун.
– Они все уехали, – отвечал Кардона.
– Что хуже всего, так это то, что все они находились практически рядом с этим человеком.
А он после прыжка на лужайку словно сквозь землю провалился.
– Точно.
– Ты говоришь о секретаре – этом парне Бургессе? Вначале он все очень хладнокровно описал. Старик Бингэм, явившийся с улицы, добавил еще больше. И все-таки…
Мэлоун переплел пальцы на обеих руках.
И вдруг поднял глаза.
– О, привет, Фриц, – извиняющимся тоном пробормотал он. – Рановато ты сегодня, а?
Высокий, плечистый детина тупо посмотрел на него.
– Ага.
– У тебя самая лучшая работа здесь, у нас, Фриц. Ты это знаешь?
– Ага.
Кардона рассмеялся, не разжимая губ.
– Ага, – передразнил он. – Только это от тебя и услышишь, Фриц. Слышишь, парень, ты какой-то бледный сегодня. И малость отощал. Тебе неплохо бы поупражняться.
– Ага.
Кардона пожал плечами и посмотрел на Мэлоуна.
– Все в порядке, Джо, – откликнулся тот. – Фриц останется здесь, когда мы уйдем.
Детина взялся за ведро и швабру, и двое собеседников больше не обращали на него внимания.
– Джо, – сказал инспектор. – А ты кое-что соображаешь.
– Ну, конечно.
– Знаешь, ведь не многие этим отличаются.
– Точно. Именно это и делает мозги ценными.
– Пора оставить глупости. Ты знаешь, какая началась игра. Ставки высоки.
– Верно.
– Все эти книжные истории о великих детективах – полная чушь. Надо долго и много потрудиться, чтобы добыть информацию. Что мы и делаем. И получаем то, что нужно.
– Но сейчас – не получаем, Мэлоун.
– Знаю, Джо, это потому, что мы слишком глубоко копаем. Этот случай не похож на другие, для него нужен полет фантазии.
– О чем это ты?
– Слушай, Джо. Произошла парочка небольших ограблений. Много шуму они не наделали, потому что украдено было всего ничего. Но мы их тоже не раскрыли.
– Ну да, Мэлоун, за них взялись не наши лучшие люди.
– Я знаю. Но я уверен, что они ведут к этому преступлению. И еще кое-что. Чем больше я о них думаю, тем больше убеждаюсь: здесь что-то нечисто. Это дело – серьезное, остальные – так, эксперименты.
– Здесь мы имеем убийство.
– Верно, Джо, но непреднамеренное. Давай попробуем взглянуть на дело с точки зрения бандита, который его затеял.
– Ага, Мэлоун. Ты подозреваешь преступника-аса. И тут ты ошибаешься.
– Почему же?
– Потому что никакой ас в деле не участвовал. Просто свора мелких бандитов в городе, но ни одного серьезного.
Занятые работой руки уборщика отбросили странную, движущуюся тень на стол перед Мэлоуном.
– Отойди от света, Фриц, – прорычал инспектор.
Уборщик пересек комнату, унося свое ведро, и пошел, подметая шваброй пол, по направлению к коридору.
– Вспомни убийство Сканлона, – произнес Кардона. – Мы знаем, чьих это рук дело. Стива Кронина. Он смылся, но мы его уже застукали и вскоре накроем. А этот парень, Ворчун, убит в ту же ночь. Двойная работа одной банды. Это показывает, что они – просто шайка дешевых разбойников. А еще один второразрядный преступник шарил в сейфе Ладлоу, при этом застрелив миллионера. Это все легко. Самое сложное вот что…
Инспектор покачал головой.
– Я с тобой не согласен, Джо.
– Что ж, это мое мнение.
– Так измени его.
– Зачем?
– Затем, что нам нужно попробовать новый путь, Джо. Представь, что это дело сложное и изощренное, а вовсе не простое. Прежде всего поразмысли, что станет с драгоценностями.
– Их спрячут. Это может дать нам ключ к разгадке.
– Я так не думаю, Джо. А как же насчет остальных мелких краж драгоценностей? Ты думаешь, они держат награбленное у себя? Да ничего подобного. Знаешь, почему все эти дела остались нераскрытыми? Я скажу тебе, что я думаю, Джо. Они используют новый способ избавляться от этого добра. Вот почему украденные драгоценности не всплывают.
Кардона покачал головой.
– Хотелось бы мне согласиться с тобой, Мэлоун. Но я не стану. Зачем бы им куда-то сплавлять эти вещи?
– Может, они перепродают их китайцам?
Кардона снова помотал головой.
– Нет, Мэлоун. Эти воришки китайцам не доверяют.
– Обычно это так. Но я как-то слышал, что китаезы придерживают у себя подобные штуки.
– Болтовня это, Мэлоун. Я узнавал. Обыскивал целую кучу китайцев. Ничего похожего.
– Может, они прикрывают друг друга, Джо. Эти узкоглазые – хитрые лисы.
Детектив-итальянец согласился.
– Ну, возможно, – проронил он.
– Так что если наткнешься на след китайцев, я бы тебе посоветовал пройти по нему до конца.
– Здесь я с тобой согласен. Не пропущу ни одной настоящей наводки на этих мошенников.