Читаем Живая тень полностью

– Но ты ведь не отступишься от этого дела, верно?

– Ну конечно, нет, Мэлоун. Но дело трудное. Ты сам так сказал.

Полицейский инспектор засопел.

– Если бы этот громила воспользовался собственной пушкой, а не той, которую нашел в сейфе, рано или поздно мы бы его нашли.

– Именно в этом он оказался умнее.

– Умнее? Оттого что выстрелил из чужого револьвера?

– Скорее всего, своего собственного у него и не было.

– Непохоже.

Двое собеседников замолчали. Мэлоун продолжал барабанить по столу. Кардона замер, не двигаясь.

– Ребята присматривают за слугами? – задал вопрос Мэлоун.

– Они все уехали, – отвечал Кардона.

– Что хуже всего, так это то, что все они находились практически рядом с этим человеком.

А он после прыжка на лужайку словно сквозь землю провалился.

– Точно.

– Ты говоришь о секретаре – этом парне Бургессе? Вначале он все очень хладнокровно описал. Старик Бингэм, явившийся с улицы, добавил еще больше. И все-таки…

Мэлоун переплел пальцы на обеих руках.

И вдруг поднял глаза.

– О, привет, Фриц, – извиняющимся тоном пробормотал он. – Рановато ты сегодня, а?

Высокий, плечистый детина тупо посмотрел на него.

– Ага.

– У тебя самая лучшая работа здесь, у нас, Фриц. Ты это знаешь?

– Ага.

Кардона рассмеялся, не разжимая губ.

– Ага, – передразнил он. – Только это от тебя и услышишь, Фриц. Слышишь, парень, ты какой-то бледный сегодня. И малость отощал. Тебе неплохо бы поупражняться.

– Ага.

Кардона пожал плечами и посмотрел на Мэлоуна.

– Все в порядке, Джо, – откликнулся тот. – Фриц останется здесь, когда мы уйдем.

Детина взялся за ведро и швабру, и двое собеседников больше не обращали на него внимания.

– Джо, – сказал инспектор. – А ты кое-что соображаешь.

– Ну, конечно.

– Знаешь, ведь не многие этим отличаются.

– Точно. Именно это и делает мозги ценными.

– Пора оставить глупости. Ты знаешь, какая началась игра. Ставки высоки.

– Верно.

– Все эти книжные истории о великих детективах – полная чушь. Надо долго и много потрудиться, чтобы добыть информацию. Что мы и делаем. И получаем то, что нужно.

– Но сейчас – не получаем, Мэлоун.

– Знаю, Джо, это потому, что мы слишком глубоко копаем. Этот случай не похож на другие, для него нужен полет фантазии.

– О чем это ты?

– Слушай, Джо. Произошла парочка небольших ограблений. Много шуму они не наделали, потому что украдено было всего ничего. Но мы их тоже не раскрыли.

– Ну да, Мэлоун, за них взялись не наши лучшие люди.

– Я знаю. Но я уверен, что они ведут к этому преступлению. И еще кое-что. Чем больше я о них думаю, тем больше убеждаюсь: здесь что-то нечисто. Это дело – серьезное, остальные – так, эксперименты.

– Здесь мы имеем убийство.

– Верно, Джо, но непреднамеренное. Давай попробуем взглянуть на дело с точки зрения бандита, который его затеял.

– Ага, Мэлоун. Ты подозреваешь преступника-аса. И тут ты ошибаешься.

– Почему же?

– Потому что никакой ас в деле не участвовал. Просто свора мелких бандитов в городе, но ни одного серьезного.

Занятые работой руки уборщика отбросили странную, движущуюся тень на стол перед Мэлоуном.

– Отойди от света, Фриц, – прорычал инспектор.

Уборщик пересек комнату, унося свое ведро, и пошел, подметая шваброй пол, по направлению к коридору.

– Вспомни убийство Сканлона, – произнес Кардона. – Мы знаем, чьих это рук дело. Стива Кронина. Он смылся, но мы его уже застукали и вскоре накроем. А этот парень, Ворчун, убит в ту же ночь. Двойная работа одной банды. Это показывает, что они – просто шайка дешевых разбойников. А еще один второразрядный преступник шарил в сейфе Ладлоу, при этом застрелив миллионера. Это все легко. Самое сложное вот что…

Инспектор покачал головой.

– Я с тобой не согласен, Джо.

– Что ж, это мое мнение.

– Так измени его.

– Зачем?

– Затем, что нам нужно попробовать новый путь, Джо. Представь, что это дело сложное и изощренное, а вовсе не простое. Прежде всего поразмысли, что станет с драгоценностями.

– Их спрячут. Это может дать нам ключ к разгадке.

– Я так не думаю, Джо. А как же насчет остальных мелких краж драгоценностей? Ты думаешь, они держат награбленное у себя? Да ничего подобного. Знаешь, почему все эти дела остались нераскрытыми? Я скажу тебе, что я думаю, Джо. Они используют новый способ избавляться от этого добра. Вот почему украденные драгоценности не всплывают.

Кардона покачал головой.

– Хотелось бы мне согласиться с тобой, Мэлоун. Но я не стану. Зачем бы им куда-то сплавлять эти вещи?

– Может, они перепродают их китайцам?

Кардона снова помотал головой.

– Нет, Мэлоун. Эти воришки китайцам не доверяют.

– Обычно это так. Но я как-то слышал, что китаезы придерживают у себя подобные штуки.

– Болтовня это, Мэлоун. Я узнавал. Обыскивал целую кучу китайцев. Ничего похожего.

– Может, они прикрывают друг друга, Джо. Эти узкоглазые – хитрые лисы.

Детектив-итальянец согласился.

– Ну, возможно, – проронил он.

– Так что если наткнешься на след китайцев, я бы тебе посоветовал пройти по нему до конца.

– Здесь я с тобой согласен. Не пропущу ни одной настоящей наводки на этих мошенников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тень (The Shadow)

Живая тень
Живая тень

Произведения Максвела Гранта о приключениях отважного борца с преступностью во многом перекликаются с книгами о зловещем докторе Фу-Манчу и профессоре Мориарти. Только тут гений – таинственный мститель Тень – стоит на страже справедливости и порой нарушает закон, чтобы воздать должное злодеям.В первой повести «Живая тень» главному герою, спасенному руководителем тайной организации, предстоит борьба с преступниками, которые хотят переправить ворованные драгоценности китайской тайной организации в самое сердце Чайнатауна, а также разгадать тайну смерти миллионера – бывшего владельца драгоценностей.Во второй – китайская тайная организация пытается захватить власть над преступным миром Америки, и только Тень и его агенты могут разгадать тайну нефритовых «Зеленых глаз», остановить цепочку зловещих убийств и разрушить коварные планы выходцев с Востока.

Максвелл Грант

Фантастика / Фантастика: прочее

Похожие книги