Читаем Живая тень полностью

– За всем этим стоит крупная фигура. Может, даже две. Или больше. Я давным-давно в этой игре, Джо. На сей раз – что-то новенькое. Крупная дичь залегла глубоко. Всю грязную работу выполняют пешки. Трудно будет добраться до дна.

– Послушай, Мэлоун, – заговорил Кардона. – Эта идея насчет большого и умного человека хороша, но этот ум сам себя выдает. И сейчас нет никого на горизонте. Я знаю. Потому что я уже раз вел дело, где участвовал большой ум. Помнишь Бриллиантового Берта?

– Да. Как его звали по-настоящему?

– Ну, я не совсем уверен: Бриллиантовый Берт Фаруэлл, так, кажется, его звали. Он воровал драгоценности. Но всегда испытывал затруднения со сбытом. На этом мы его и сцапали.

– Может, есть еще кто-то наподобие него.

– Ни малейшего шанса, Мэлоун. Этот парень был очень хитрый. Он пережидает. Разыграет из себя невинного. Никто о нем давно не слышал. Он, должно быть, долго готовился, прежде чем взялся за первое дело. Все шло хорошо, сложности возникли только при попытке сбыть драгоценности. Здесь он просчитался.

– Я знаю, Джо.

– Другого такого нет, Мэлоун. Он исчез. Убит пять лет назад. Времени прошло достаточно, о кражах забыли. Но потом мы наткнулись на его портрет, записи, все, что было. В молодости он был плохим парнем.

– Ты считаешь, с ним покончено, Джо?

– То есть мог ли он остаться в живых, когда машина рухнула с моста? Готов поклясться, с ним покончено!

– Может быть. Вообще-то он был умный малый.

– Еще бы. Он был из хорошей семьи. Я однажды встречался с его братом. Он из Калифорнии. Может, он даже обрадовался, когда Берт сыграл в ящик. Для хорошей семьи это несчастье, когда в стаде есть паршивая овца.

– Когда ты встречался с его братом?

– Еще до того, как Берт погиб. У него была парочка братьев и сестер. Все – хорошие люди.

Я с ними познакомился, когда мы охотились за Бертом. А потом – уфф! – Берт погиб, и конец всему. Да, Мэлоун, такой человек был только один. Единственный в своем роде. Он точно мог провернуть такую игру, о которой ты толкуешь, но его больше нет. Умнейший парень – говорил на нескольких языках.

Ловкий, мог втереться в доверие к любой компании. Он мертв, и точка.

И я этому рад.

Инспектор Мэлоун привстал в кресле:

– Ну, Джо, будем двигаться дальше. Продолжай работать, детектив. Будем вкалывать, прочесывать тайники. Это принесет, надеюсь, определенные результаты.

– Полезно иметь хорошие мозги, – проговорил инспектор, когда они подходили к дверям.

– Например, как у Фрица, – подал реплику Кардона, указывая на уборщика, медленно моющего коридор.

– Следи за китайцами, – напомнил Мэлоун.

– Ладно, если нападу на след.

Собеседники поравнялись с уборщиком.

– Доброй ночи, Фриц.

– Ага.

Дверь за детективами захлопнулась. Уборщик Фриц облокотился на ручку швабры.

– Бриллиантовый Берт, – тихо произнес он. – Бриллиантовый Берт Фаруэлл! Мертв!

И побежал по коридору прочь от дверей, через которые ушли детективы. Добравшись до потайного шкафчика, он открыл его, вынул сложенную одежду и быстро переоделся. Черный плащ волнами ниспадал с плеч. Шляпа с полями полностью скрывала лицо.

Вместо Фрица появилась зловещая фигура. Это был фантом, бесшумно двигающийся по коридору. Уборщик Фриц стал Тенью. Собрав новые факты, мастер иллюзий выскользнул во мрак.

Когда Тень достиг конца коридора, он засмеялся тихим, но зловещим смехом. Этот смех очень удивил бы и инспектора Мэлоуна, и детектива Кардону, доведись им услышать его.

Глава 13. Кузен Лу Чоя

ТЕНЬ, ДЕЙСТВУЮЩИЙ ВСЕГДА быстро и эффективно, применял разнообразные методы в своей игре. Стремясь к быстрому успеху, он бросил Гарри Винсента в пучину опасности, послав его к Ван Фу. Когда удар был отбит, ему пришлось поручить агенту новое, менее опасное задание.

В совершенстве владея искусством перевоплощения, Тень умел незамеченным посещать главное полицейское управление. Следующим его ходом был визит в дом к Ван Фу, и этот визит требовал от него максимальной собранности.

Жизнь в Чайнатауне шла медленно и размеренно. На задворках, где располагался чайный магазин Ван Фу, было ничуть не оживленнее. Большинство прохожих были китайцами, но встречались и американцы. Случайное такси, заехавшее из деловой части Манхэттена, переполошило бы всю улицу, но за магазином было совсем тихо и пустынно.

В другом месте чужаки могли бы пройти почти незамеченными, но только не там, где жили китайцы, глаза которых хотя и казались смотрящими всегда вперед, но отлично замечали все, что нужно, боковым зрением. А магазин Ван Фу, несмотря на кажущееся запустение, был домом с множеством глаз.

В этот поздний час там было тихо. Никто не входил и не выходил. Окна покрывал слой пыли. Груды чайных коробок стояли нетронутыми. Ван Фу был процветающим торговцем чаем – все это знали, хотя как можно процветать, когда в магазине почти всегда тихо и безлюдно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тень (The Shadow)

Живая тень
Живая тень

Произведения Максвела Гранта о приключениях отважного борца с преступностью во многом перекликаются с книгами о зловещем докторе Фу-Манчу и профессоре Мориарти. Только тут гений – таинственный мститель Тень – стоит на страже справедливости и порой нарушает закон, чтобы воздать должное злодеям.В первой повести «Живая тень» главному герою, спасенному руководителем тайной организации, предстоит борьба с преступниками, которые хотят переправить ворованные драгоценности китайской тайной организации в самое сердце Чайнатауна, а также разгадать тайну смерти миллионера – бывшего владельца драгоценностей.Во второй – китайская тайная организация пытается захватить власть над преступным миром Америки, и только Тень и его агенты могут разгадать тайну нефритовых «Зеленых глаз», остановить цепочку зловещих убийств и разрушить коварные планы выходцев с Востока.

Максвелл Грант

Фантастика / Фантастика: прочее

Похожие книги