Пошатнувшись, мужчина замолкает – толпа расступается перед преподобным Кадуаладром. При виде него мои ладони покрываются капельками пота. Я чувствую, что все мое тело вытягивается, как будто готовится к полету. Испуг отражается на моем лице, но Кай слишком занят пьянчужкой, чтобы заметить мою реакцию на преподобного.
– Ну, полно же, Ллевеллин. В саду Господа нашего нет места желчи, – произносит он обычным тоном, но мужчина не отстает.
– С чем же ты поедешь в Лондон, коли у тебя нет стада? Может, стоит отказаться от мыслей о перегоне? Сиди дома, Дженкинс. Оставь ремесло погонщика тем, кто умеет обращаться с быками.
Кай выказывает образцовую сдержанность. Если бы он сейчас взял негодяя за шкирку и задал ему хорошенькую трепку, я встала бы на его сторону. Но Кай просто шагает вперед, как будто пьянчужки и вовсе нет, кивает в знак приветствия преподобному и миссис Кадуаладр, а затем ведет меня в часовню. Кай поступил правильно. Мы проходим в узкую дверь, слыша рокот одобрения от сторонних наблюдателей. Кай не поддался на провокацию, и это многое говорит о нем как о человеке. И как же я рада, что мы не стали вступать в беседу с преподобным. Я не могу заставить себя даже посмотреть на него, зная,
Служба проходит спокойно. Кай молится с усердием, и я задаюсь вопросом, не просит ли он у Господа, чтобы перегон прошел благополучно. Я чувствую себя ужасно беспомощной, и вина до сих пор беспокоит меня. Я ненавижу свой недуг, который стал причиной неприятностей Кая, мое настроение чернее тучи. Плюс ко всему я не могу укрыться от пристального взгляда преподобного Кадуаладра. Хотя в его проповеди я не слышу ничего, никаких намеков о себе. Однако интересно, как долго он позволит мне оставаться в Финнон-Лас? Сколько пройдет времени, прежде чем он сочтет, что у него нет иного выхода, кроме как выдать меня местным жителям.
Выйдя из часовни, я вижу: Изольда Боуэн собирается с нами говорить. Вернее, говорить с Каем. Меня она почти не замечает, сосредоточив внимание исключительно на моем супруге.
– Мне очень жаль, – произносит она с беспокойством на лице.
Кай что-то бормочет. В ее присутствии ему неловко. Слава богу, поддерживать вежливую беседу не требуется, хотя бы от меня – и на том спасибо!
Изольда кладет руку на плечо Кая и спрашивает:
– Может быть, вы с Морганой примете мое предложение остаться на ужин? Я знаю, что прекрасная миссис Джонс не готовит для вас по воскресеньям, а у меня есть своя повариха. Мне кажется, она делает все, чтобы я не смогла влезть ни в одно платье.
Женщина издает смешок.
– Она готовит больше, чем я могу съесть, а выбрасывать пищу – грех. Пожалуйста, Кай, Моргана, примите мое приглашение.
Кай не в настроении для общения.
Изольда обращается к его состраданию.
– Я провожу так много времени одна, – говорит она тихим голосом, – и была бы очень благодарна провести хоть один вечер в компании уважаемых людей.
Если Каю требуется время, чтобы подумать над этим предложением, то мне нет. Я против, я, нахмурившись, тяну его за руку в сторону повозки. Для любого, кто слышит наш разговор, все становится понятно: приглашение миссис Боуэн не для меня. Но я случайно поступаю так, как не хотела ни при каком раскладе – я обращаю на нас внимание и рискую снова опозорить себя. И, как следствие, Кая тоже.
– Ну, правда, Моргана, зачем ты так себя ведешь? Миссис Боуэн великодушно пригласила нас пообедать с ней, – замечает Кай. Он наклоняется ко мне и произносит гораздо тише: – Было бы грубо отказаться. Изольда хочет помочь. Не вздумай устраивать сцен, слышишь?
Кай говорит предельно кратко, с повелительной интонацией, и мне не нравится его тон. Почему я все время попадаю в неприятные ситуации из-за него? Я пытаюсь делать все возможное, чтобы быть такой, какой он хочет меня видеть, выполнять все, чего он от меня ждет. Но я не могу проводить время в компании женщины, которая унижает меня и имеет определенные виды на моего мужа. Если он слишком глуп и не видит Изольду насквозь, пусть ужинает с ней. Один. Я демонстративно отпускаю его руку. Пытаюсь вести себя максимально достойно. Я прекрасно понимаю: Изольде на руку моя неловкость, и она прекрасно осознает, что за нами по-прежнему наблюдают прихожане. Но никто не посмеет глумиться надо мной. Слишком поздно я осознаю, как во мне поднимается волна гнева. Влажный, неподвижный воздух вдруг наполняется свистом ветра, сдувающего с голов шляпки и ленты, выдергивающего из карманов платки, срывающего капоры и задирающего юбки до неприличия высоко. И тут же присутствующие дамы пытаются запахнуть свои пальто, застегнуть булавки и пуговицы, краснея от ужаса. Все присутствующие дамы… Кроме меня. И все быстро замечают – лишь меня проказник-ветер пощадил. Я знаю, что поступила рискованно. Я понимаю, у многих людей зародились подозрения. Проповедник прямо изложил мне мнение горожан. Мне надо бы позаботиться о том, чтобы не подкреплять его заявления фактами.
– Ой! – кричит миссис Кадуаладр. Ее дочери бросаются к ней.