Читаем Золоченые полностью

В моей груди разливается тепло, на глаза наворачиваются слезы. Кейта принимает – любит – меня такой, какая я есть. Ему не нужно произносить эти слова, но я их чувствую. В том, как нежно баюкает он мою отрубленную голову, хотя то, что он просто держит ее в руках, должно само по себе приводить его в ужас. В том, что он сделал ради меня – хотя знал, что такие действия вполне способны оборвать его собственную жизнь. Ради меня он бросил вызов императору, рисковал смертью – единственной и окончательной.

Вопреки всему он меня любит.

Кейта меня любит.

Как я вообще могла подумать, что он предаст?

Меня окутывает такое тепло, что я больше не чувствую ран. А потом в голову вдруг приходит мысль.

– Погоди… а почему ты не остановился, когда отрезал мне голову? Вовсе не обязательно было совсем расчленять.

– Ну, теперь я это понимаю, – вздыхает Кейта. – Но я должен был убить тебя так, чтобы никто не заподозрил, что ты выживешь.

– Пришлось устроить спектакль, – догадываюсь я.

Он кивает и отводит взгляд, слегка подрагивая. Теперь я вижу, что расчленение далось нелегко не только мне. Могу только представить, каково было Кейте рубить меня на потеху другим. Я вдруг жалею, что не способна сейчас его обнять, убедить, что все в порядке.

– И что теперь? – спрашиваю я, стараясь его отвлечь.

Кейта глубоко вздыхает, обретая самообладание.

– Я нашел место, где ты должным образом исцелишься, – говорит он, поворачивая меня лицом вперед, когда Икса мягкими шагами останавливается перед узким проходом на самом краю гор, спрятанным насыпями похожих на стекло черных камней, покрытых белой солью.

Кейта несет меня в огромную пещеру, и когда мы минуем все эти камни, у меня щиплет глаза. Чем глубже мы уходим, тем больше становится соли, пока наконец не оказываемся в самых недрах, где от черного камня остаются лишь вкрапления.

Кейта помогает мне поднять лицо, и я смотрю на высоченный потолок с большим отверстием посередине, где видно мерцающие в далеком небе луну и звезды.

– Как ты нашел это место? – От благоговения я открываю рот.

– Это одна из наших соляных шахт, – отвечает Кейта. – Я часто играл здесь с семьей, когда был маленький.

Я хочу кивнуть, но это невозможно, ведь голова до сих пор не срослась как следует с шеей. Кейта несет меня к озеру в центре пещеры.

– Воды здесь считаются целебными, – поясняет он.

Мельком вижу в них свое отражение, мерцающее золотом тело под тонкой белой тканью, в которую меня завернул Кейта.

– Я все еще в золоченом сне? – изумляюсь.

– Именно поэтому я так поражен, – подтверждает Кейта. – Ты должна спать. В такое время все алаки спят. Так ведь у вашего рода все происходит.

– Наверное, я не нашего рода, – шепчу я. – Наверное, я не алаки.

Кейта задумчиво смотрит на меня сверху вниз.

– Тогда кто же ты? – спрашивает он, но в его взгляде нет ни намека на осуждение, отвращение.

– Раньше я думала, что я, возможно, существо, которое создала Белорукая для императора, полукровка-смертовизг. Но после пережитого на поле битвы я уже не уверена…

Когда Кейта бросает на меня вопросительный взгляд, я признаюсь:

– Я вернула Бритту. Она была на грани последней смерти, а я ее вытащила.

Кивнув, Кейта заходит на мелководье и осторожно опускает мое тело в облегчающий боль холод. В нем столько соли, что я не тону, и по мышцам, что начинают сплетаться плотнее, пробегают искорки. К моему облегчению, это не так больно, как во время пробуждения, а скорее неприятно – словно зуд, который никак не пройдет.

Убедившись, что я удобно лежу, Кейта смотрит на меня сверху вниз, но в его глазах затаилась тревога.

– Кем бы ты ни была, ты никогда не сможешь вернуться в Хемайру, ты понимаешь, Дека? Тебе нельзя возвращаться.

Я растерянно моргаю, стараясь не шевелить ничем, кроме глаз. Пусть Кейта и велит мне держаться подальше от Хемайры, он без трепета наблюдает, как мое тело сшивается воедино, без капли отвращения, хотя зрелище наверняка жуткое. Когда у меня дергается палец, Кейта берет мою ладонь в свою. Смутно чувствую, как по волокнам тела от его прикосновения растекается тепло. Подняв взгляд, я вижу в его глазах немые слезы.

Он прощается. Я понимаю это и без слов.

– Ты слишком сильна, Дека, – печально говорит Кейта. – Всегда такой была. Вот почему они тебя убили. Вот почему убьют снова, если ты вернешься. Никогда не возвращайся в Хемайру, слышишь меня? Ни-ко-гда.

Я пытаюсь найти, что ответить, но губы дрожат, а слезы застилают мне глаза. Никогда не возвращаться? Больше никогда его не увидеть? Не увидеть друзей, Бритту? От одного только взгляда на Кейту сердце разбивается на осколки.

Я так поглощена страданиями, что не замечаю проскользнувшие в пещеру тени. Не замечаю, что мы не одни, пока не звучит знакомый голос.

– О, она не вернется, юный лорд Гар-Фату, – мурлычет он. – Дека никогда не вернется к людям.

33

Перейти на страницу:

Все книги серии Бессмертные [Форна]

Золоченые
Золоченые

Многообещающая новинка! Намина Форна – это Тони Моррисон в жанре Young-Adult!По ее венам течет проклятое золото. Ее зовут мерзким словом «нечистая». Родной отец отрекся от нее.Ей дали выбор: медленно умирать или сражаться плечом к плечу с такими, как она. Их называют алаки. Они практически бессмертны. И созданы, чтобы уничтожить угрозу для империи.Вдали от родной деревни, в самом сердце столицы-крепости, ей предстоит узнать, какие тайны скрывают эти стены – и что сокрыто в ней самой.Кто она? Изгой или героиня? Дева или демон?Отзывы с Amazon:«Потрясающий дебют. В "Золоченых" переосмысляется идея сестринства. Книга, которая вдохновляет и дарит надежду». – Стефани Гарбер, автор бестселлера «Караваль»«Новое эпическое фэнтези. Захватывающие повороты сюжета, суровая целеустремленная героиня… "Золоченые" – ослепительный и мощный дебют». – Элизабет Лим, автор бестселлера «Сплетая рассвет»«Грозные героини и продуманная феминистская мифология – вот что отличает дебютную фантастическую трилогию Форны, вдохновленную Западной Африкой. Активное действие делает повествование очень динамичным. Продуманный сюжет дает читателям повод задуматься над острой социальной повесткой: ведь в романе описано множество способов, которыми общество загоняет женщин в клетку и превращает их в товар». – Publishers Weekly«Рынок переполнен женским янг-эдалт фэнтези, но своим дебютом Намина Форна привносит в этот жанр свой свежий взгляд… Динамика действия подкрепляется впечатляющей историей сестринства, сила которого – в настоящей женской дружбе и сотрудничестве». – The Guardian

Намина Форна

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Зарубежная фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези