Читаем Золотой лев полностью

Юдифь твердо стояла на ногах в пылу битвы. В зале совета она держалась стойко против мужчин вдвое или даже втрое старше ее, которые возвышались над ней как физически, так и с трудом завоеванной репутацией. Ни они, ни ее враги никогда не пугали ее. И все же сейчас, в присутствии Хэла Кортни, она почувствовала, что ноги у нее подкашиваются, дыхание участилось, и ее вдруг охватило такое головокружение, что если бы он не шагнул вперед, чтобы обнять ее, она легко могла бы упасть. Она позволила ему обнять себя на секунду, позволив себе насладиться восхитительным чувством беспомощности, едва слыша одобрительные возгласы толпы или даже слова, которые Хэл произносил сквозь биение ее сердца.


Она смутно сознавала, что он ведет ее сквозь толпу обезумевших горожан, а гвардейцы впереди используют своих лошадей, чтобы проложить путь к пристани. Она услышала радостные возгласы в честь "Эль-Тазара" – Барракуды, ибо именно под этим именем Хэл стал известен, когда охотился на вражеские корабли. Затем она взяла Хэла за руку, когда он повел ее вниз по каменным ступеням, и сказал: "Будь осторожна, моя дорогая", когда она ступила на борт "Золотой ветви" – вооруженной шлюпки, единственный парус которой был свернут, хотя на каждом из ее восьми весел сидел человек, а большой Дэниел Фишер, старший рулевой Хэла, стоял у руля.


- Добро пожаловать на борт, мэм, - сказал Большой Дэниел. - Я надеюсь, что ты не будешь думать обо мне слишком прямолинейно, но ты - самое красивое зрелище, которое кто-либо из нас видел за очень долгое время.’


- Спасибо тебе, Дэниел’ - сказала Юдифь со счастливым смешком. ‘По-моему, это совсем не так.- Она оглядела лодку и спросила Хэла: - А где Аболи? Я не могу поверить, что он упустил тебя из виду в такой момент.’


Хэл широко пожал плечами, вскинул руки вверх, как бы демонстрируя полное недоумение, и с преувеличенно наивным видом ответил: "Я понятия не имею, куда он делся. Ты видел его, Дэниел?’


‘Нет, сэр, не могу сказать точно.’

- Кто-нибудь?’


Матросы покачали головами, изображая полное неведение, и сказали, что тоже ничего не знают. Было очевидно, что они что-то задумали, но Юдифь была счастлива принять участие в этой игре. ‘Ну что ж, мне очень жаль, что я его не вижу, - сказала она, а затем уселась на скамью рядом с Хэлом, как он и приказал, - отчаливайте и отвезите нас обратно на корабль, пожалуйста, Кокс.


‘Да-да, сэр’ - сказал Большой Дэниел, который начал выкрикивать приказы гребцам отойти подальше от пристани, а затем развернул лодку и взял курс на «Золотую Ветвь», лежавшую на воде примерно в двухстах ярдах впереди них.


‘Она выглядит очень красиво’ - сказала Джудит, глядя, как Хэл смотрит на свой корабль, и понимая, как он гордится ею.


‘Ну, мы с ребятами немного прибрались, - небрежно сказал Хэл.


‘Скорее, мэм, заставил нас всю неделю работать пальцами до костей, днем и ночью, - заметил Дэниел.


- Бедный Дэниел, я надеюсь, он не был слишком суровым надсмотрщиком, - сказала Юдифь.


‘О, вы же знаете, что такое капитан Кортни, мэм. Он очень похож на своего отца, поэтому ему нравится управлять тесным кораблем.’


Эти слова были почти отброшены прочь, но Юдифь знала Хэла достаточно хорошо, чтобы понять, что Дэниел не мог бы сделать ему большего комплимента, и она сжала его руку, давая понять, что слышит и понимает его. Когда они приблизились к «Золотой Ветви», Дэниел приказал своим людям прекратить грести и погрузить сабли. Как один, весла были подняты в вертикальное положение, и пинасса остановилась, лишь слегка коснувшись большого корабля. С верхней палубы были сброшены веревки и крепко привязаны к утесам пинасса. С корпуса «Золотой Ветви», свисала сеть, чтобы те, кто находился на пинасе, могли подняться на палубу. Юдифь встала и сделала шаг к сетке, но Хэл мягко взял ее за руку, чтобы остановить, и крикнул:


- Опустите качели, ребята, точно и аккуратно, пожалуйста.’


Юдифь подняла голову и увидела, что над бортом корабля висит стрела.


‘Мы используем ее для доставки припасов на борт, - сказал Хэл. ‘Но я подумал, что сегодня мы могли бы использовать его с лучшей целью.’


Стрела была увешана гирляндами из ярко раскрашенных цветов, как горизонтальное тропическое майское дерево. С него свисала парусиновая перевязь, украшенная разноцветными лентами, сигнальными флажками и всем прочим, что мужчины могли найти, чтобы придать ему веселый вид. Стропа была опущена вниз, и Хэл помог Юдифь сесть на нее, как на садовые качели.


‘Убедись, что она цела и невредима, - приказал он Дэниелу, затем чмокнул Юдифь в щеку и сказал: - Увидимся на палубе, моя дорогая.’


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения
Золотой Демон
Золотой Демон

Конец 19 века. Поручик Савельев с купеческим обозом направляется на службу в Петербург. Вместе с ним красавица супруга. На пути обоза происходят мистические события со вполне реальными последствиями. Исчезает золото, словно тает снег…Будто неизвестный слизывает драгоценный металл с дорогих вещиц, орденов и запечатанных казенных мешков. Вскоре золотой туман над обозом обретает действительные черты в людском облике. Золотой «зверь» вырвался на свободу и рассчитывает вернуться в мир людей после сотен лет заточения, во что бы то не стало…Чего будет стоить сделка с Золотым Демонам героям романа? В чем секрет мистической силы и где его смерть? Доедет ли купеческий обоз до Санкт- Петербурга? Существовал ли демон на самом деле? И где он живет Сегодня?

Александр Александрович Бушков

Исторические приключения