Аболи рассмеялся глубоким смехом, похожим на отдаленный раскат грома, а Хэл продолжал: - И заставлял меня говорить с ним по-латыни, потому что это был язык джентльменов! Вы даже не представляете, как вам повезло, что вам никогда не приходилось узнавать о герундиях и абляционных абсолютах. Или надавал мне пощечины за то, что я не мог вспомнить названия всех парусов, которые были на корабле. Даже когда я давал правильный ответ, он говорил мне сотни вещей, которые я делал неправильно. И это всегда было прямо здесь, на квартердеке, где каждый член экипажа мог видеть меня.- Выражение лица Хэла внезапно стало серьезным. ‘Знаешь, были времена, когда я действительно ненавидел его за это.’
‘Да, и тот факт, что он сделал то, что сделал, зная, что ты не поймешь и возненавидишь его за это, был доказательством его любви, - ответил Аболи. - Твой отец хорошо тебя подготовил. Он был строг с тобой, но только потому, что знал, что тебя будут проверять снова и снова.- Африканец улыбнулся. - ‘Может быть, если на то будет воля твоего Бога, у тебя скоро появится собственный маленький Кортни, с которым ты будешь строг.’
Хэл улыбнулся: Ему было достаточно трудно представить себя мужем, не говоря уже об отце. - ‘Я еще не уверен, что готов стать отцом. Иногда я даже задаюсь вопросом, готов ли я стать капитаном.’
- Ха!- Воскликнул Аболи, положив огромную руку на плечо Хэла. - ‘Ты убил своих смертельных врагов. Ты спас Скинию и Святой Грааль. Ты завоевал сердце женщины, которая победила могущественные армии. Аболи медленно наклонил голову. - ‘Да, я думаю, что ты готов укачивать ребенка, чтобы он заснул у тебя на руках.’
Хэл рассмеялся: - ‘Ну, в таком случае, я думаю, нам лучше подготовиться к встрече с его матерью.’
***
Капитан был капитаном корабля, экипаж которого состоял из живых скелетов. Потратив почти все свои деньги на груз, спрятанный в двух десятках деревянных ящиков, которые занимали лишь малую часть трюма его корабля, он купил самую дешевую провизию, какую только мог, и таким образом были куплены сухари, которые были пронизаны долгоносиками и грибками еще до того, как он покинул гавань, овощи, которые были гнилыми, и сушеное мясо, которое было настолько жестким, что из него можно было сделать лучшую кожу для обуви, чем еда. Он и его команда были беглецами. Они не могли зайти ни в один цивилизованный порт, чтобы купить, поработать или выпросить еще припасов, не рискуя быть немедленно заключенными в тюрьму, всегда полагая, что их не выдует из воды ни один из преследующих их кораблей задолго до того, как они увидят сушу. Короче говоря, он был человеком, не нуждающимся в дальнейших неприятностях. И еще один человек направлялся в его сторону.
Он знал, что плохая ситуация станет еще хуже, как только услышал голос из "вороньего гнезда": "Капитан! Там что-то плавает в море, прямо по правому борту! Это похоже на кусок дерева или перевернутую лодку.’
Капитан покачал головой и пробормотал себе под нос: "Зачем мне это говорить?’
На его вопрос тут же последовал ответ, и впередсмотрящий крикнул: "Там что-то движется! Это же мужчина! Он увидел нас ... и теперь машет рукой!’
Капитан почувствовал, что пятьдесят пар или даже больше голодных глаз смотрят в его сторону, желая, чтобы он отдал приказ плыть дальше и оставил этого человека на произвол судьбы. Последнее, что нужно было кораблю, - это еще один рот для еды. И все же капитан вряд ли мог претендовать на звание человека чести, но он не был злым. Негодяй, возможно, но не злодей. И тогда он приказал остановить корабль. Затем он приказал спустить шлюпку, чтобы забрать этого человека, появившегося из ниоткуда в сотнях лиг от ближайшего берега. - Ничего страшного, ребята’ - крикнул он. ‘Если нам не понравится этот ублюдок, мы всегда можем его съесть!’
Через некоторое время грязную, загорелую фигуру выше среднего роста, но почти такую же худую, как и окружавшие его матросы, вытащили на борт корабля и положили на палубу. Капитан спустился с кормы, чтобы поприветствовать его. Он заговорил на своем родном языке и спросил: "Добрый день, сэр. К кому я имею удовольствие обратиться?’
Человек слегка кивнул головой и ответил на том же языке: "Добрый день и Вам, капитан. Меня зовут Уильям Петт.’
***
Юдифь много думала о том, что ей надеть в тот день, когда они с Хэлом воссоединятся. У нее возникло искушение заказать стальной нагрудник, идеально подогнанный к ее фигуре, вокруг которого она накинет шелковый пояс в национальных цветах - красном, желтом и зеленом, - на который будут приколоты ее украшения во всем их золотом и украшенном драгоценными камнями великолепии. Император подарил ей рапиру из прекрасной дамасской стали, оружие одновременно смертоносное и идеально приспособленное к размерам и силе женщины. Эти боевые украшения будут хорошо смотреться на ее бедре, когда она ступит на палубу "Золотой ветви", и послужат напоминанием людям на борту, что она не беспомощное, хрупкое создание, не имеющее ничего общего с жизнью и работой корабля, но такой же закаленный в боях воин, как и любой из них.