Читаем Зов Оз-моры полностью

— Выслушают, — веско сказала Варвара. — Они головой отвечают за порядок на этих землях.

— Добро! — улыбнулся ей инь-атя. — Тебе поверю, Толганя!

Когда сани вернулись к дому Офтая, начало темнеть. Старик вставил лучинки в светцы, бросил дрова в печь и поставил на стол кувшин с хлебным вином.

— Нам нельзя, — отрезал Денис. — Великий пост в разгаре.

Варвара перевела его слова Офтаю, и тот сочувственно поглядел на гостей.

— Но ты-то хоть, Толганя, можешь выпить? — полюбопытствовал он.

— Тоже крест ношу, — с грустью и раздражением ответила она.

 — Хлебное вино пить не буду. Разве что позу.

Инь-атя принёс из сеней свекольную брагу и корцы.

— Мёд здесь важнее хлеба. Неужели вправду бояре нам помогут? — недоверчиво спросил он Варвару.

— Будем надеяться.

— Одно зло от них. С тех пор, как рузы нас нашли, — вздохнул Офтай. — Разные незваные гости сюда повадились. Не только казаки. Как-то конные стрельцы нагрянули. Спрашивали высокого мужика с кудрями чёрными, глазами карими, носом прямым и бородой комлем…

— Мужа моего? — забеспокоилась Варвара.

— Похоже, его.

— А давно?

— Месяц назад. Может, чуть больше. Из Козлова они прискакали, покрутились тут и были таковы.

Варвара встрепенулась, повернулась к Денису и сказала по-русски:

— Вишь, Денясь, что дед-то говорит? Давеча были тут стрельцы из Козлова. Тебя искали. Люди Быкова, видать.

— Выходит, вовремя мы отсюда уехали. Чего ж они хотели от меня? — задумался Денис.

— Кто знает… — пожала плечами Варвара.

— Боборыкин как раз тогда потерпевших и свидетелей искал, — вклинился в их разговор Василий. — Видно, Быков тоже отправил своих людей на поиски. Чтоб опередили тонбовского воеводу.

— Они ж и в Тонбов могут нагрянуть, — со страхом прошептала Варвара.

— Скажу об этом Бестужеву, — обнадёжил её Василий. — Он стрельцам отец и придумает, как избавить тебя от напасти. Может, охрану подле караульной избы выставит.

— Дай-то Бог! — с сомнением в голосе буркнул Денис.

— В Тонбов нам так и так ехать, — сказал Василий, поднимая корец с брагой. — Понадеемся на Бога. И на твоих богов тоже, Толга.

Варвара умоляюще посмотрела на него.

— Жертву б надо принести… — сказала она и тут же по-мокшански попросила Офтая:

— Ты же знаешь, что меня слышат боги. Вознесу им хвалу. Попрошу, чтоб они не отворачивались от деревни. Спою Оз-мору у вас на керемети. Найди мне двух барашков.

— Спасибо, Толганя… но завтра ты не сумеешь восхвалить богов. Вода в Челновой ещё не очистилась. Лодки не проплывут к священной поляне. У мельничного омута ты тоже не сможешь принести жертву: лёд там уже непрочен, он не выдержит и собаку. Приезжай ко Дню очищения срубов, а сейчас ложись и выспись. Тебя ждёт неблизкий путь.

В Тамбов сани покатились на рассвете, и к полудню были уже возле караульной избы.

— Сегодня же поговорю с Бестужевым, — пообещал Поротая Ноздря. — Он что-нибудь придумает.

-

[1]Благовещение Пресвятой Богородицы в 1637 году — 25 марта по старому стилю (4 апреля по новому).

[2] На момент смерти Ивана Грозного Ивану Васильевичу Биркину было 16 лет.

[3]Вага

(мокш.) — вот. Ватт! (мокш.) — смотри.

Часть 5. Храм на крови


Глава 42. Пропавшие деревни

Двое суток супруги чувствовали себя как на иголках. По вечерам они со страхом прислушивались к каждому шороху за дверью караульной избы, боялись даже ходить до ветру. На рассвете же, когда Варвара начинала топить печь и открывала волоковые окна, обоим мерещились рожи подручных Быкова, заглядывающих в дом и наблюдающих за ними.

Посреди третьей ночи Варвара проснулась от лая собак у стен дома и толкнула мужа:

— Пришли! С псами! Беги в чулан! Прячься!

Денис подошёл к двери, прислушался к лаю и вою вьюги…

— Брось, душа моя! — улыбнулся он жене. — Это же просто собачья свадьба.

Потом они ещё долго не могли уснуть. Когда же утром в сени вошёл Василий, Варвара готова была молиться ему, как самому Вярде Шкаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы