Ведь-ава посмотрела на Мину с обидой и вызовом. Красавицу-богиню сильно задело то, что её муж всё ещё любил свою первую, давно умершую жену.
[1]Уредев
(эрз.) — дружка жениха на свадьбе.[2]Онава
(эрз., мокш.) — свадебная кибитка.[3]Покай
(эрз.) — эрзянское свадебное платье.[4]Отпуст
(церковнослав.) — заключительное благословение.Глава 31. Во власти Свиного бога
В остывающей печке свиная голова зарумянилась и подсохла. Рано утром Варвара поставила сковороду с ней на стол, подсунула под поросячье рыло пучок сухих веток от берёзового веника, чтобы создать видимость бороды. Ещё две веточки она вставила свинье в уши, положила ей в рот варёное яйцо, знак плодородия, и улыбнулась мужу, довольная своим творчеством.
— Вот он, Тувонь-шкай!
— Истинный чёрт! — хмыкнул Денис. — Что, теперь молиться на него будем?
— Тувонь-шкай не чёрт, — коротко и сухо ответила Варвара. — Некогда нам препираться! Скоро придут люди…
Гости начали собираться в избе пополудни. Первым пришёл Офтай, бросил горсть ржаного зерна на пол избы, выложил на стол колобки и пирог с грибами.
Вскоре подошли дочери и зятья инь-ати, его внуки и внучки. Все принесли угощения: кто пироги, кто соленья, кто жареного гуся, кто курицу… Люди всё прибывали и прибывали, и стол начал ломиться от яств.
Когда в избе и во дворе было уже не протолкнуться, Варвара вручила Офтаю нож. Именно ему, как самому старому человеку в деревне, предстояло открыть торжества. Помолившись Тувонь-шкаю, инь-атя отрезал сочный кусок от свиной головы. Праздничное пиршество началось.
Когда гости уже изрядно выпили и набили животы свининой, Офтай гаркнул: «
Она вытащила из кожаного мешочка кольца, заранее сплетённые из соломы …
Одна за другой незамужние девки с хохотом сдёргивали колечки.
Однако до порки дело не дошло. Ни одна девка не засмущалась. Что тут скажешь, язычницы!
Скоро Денисова изба превратилась в Кштимань куд — Дом танцев. Все гости вышли во двор. Кто-то из односельчан притащил шавому — и под её ритмичную дробь зазвучали дудки-нюди и запели Варвара с Инжаней: